| СУДЬЯ: Где она? |
| Где девушка?
|
| ТОДД: Внизу, ваша честь. |
| С моей соседкой, миссис Ловетт. |
| Слава небесам
|
| матрос не приставал к ней. |
| Слава небесам, она
|
| Увидел ошибку своего пути
|
| СУДЬЯ: Да?
|
| ТОДД: О да, сэр. |
| Она говорит только о тебе, жаждая прощения
|
| СУДЬЯ: И она получит его
|
| СУДИТЬ:
|
| Красотка!
|
| ТОДД:
|
| Красивые женщины, да…
|
| СУДЬЯ: Быстрее, сэр, глоток лаврового рома!
|
| ТОДД: Садитесь, сэр, садитесь.
|
| СУДИТЬ:
|
| ИОАННА, ИОАННА.
|
| ТОДД:
|
| Красотка. |
| .
|
| СУДЬЯ: Быстрее, мужик!
|
| ТОДД:
|
| Красотка
|
| Являются чудом. |
| .
|
| СУДЬЯ: У тебя сегодня опять веселое настроение, парикмахер.
|
| ТОДД:
|
| Красотка!
|
| СУДИТЬ:
|
| Что мы делаем для
|
| ТОДД:
|
| Красотка! |
| Красотка!
|
| Задувая свои свечи Задувая свои свечи
|
| Или расчесывать им волосы — Или расчесывать им волосы
|
| Потом они уходят —
|
| Даже когда они уходят от тебя, даже когда они уходят
|
| И исчезают, они как-то по-прежнему
|
| Может все еще оставаться Есть ли
|
| Там с тобой там… Они там. |
| .
|
| СУДЬЯ: Как редко можно встретить единомышленника!
|
| ТОДД: С похожими вкусами — по крайней мере, у женщин.
|
| СУДЬЯ: Что? |
| Что это?
|
| ТОДД: Годы, несомненно, изменили меня, сэр. |
| Но тогда, я полагаю,
|
| лицо парикмахера — лицо заключенного в
|
| Док — особо не запомнился
|
| СУДЬЯ: Бенджамин Баркер!
|
| ТОДД:
|
| Отдыхай, мой друг
|
| Отдыхай теперь навсегда
|
| Спи спокойно
|
| Сон ангелов. |
| .
|
| Мальчик
|
| Моя бритва!
|
| Ты! |
| Что ты здесь делаешь? |
| Разговаривать!
|
| ИОАННА: О, дорогой. |
| Э-э... извините, сэр. Я видел вывеску парикмахера.
|
| Так что, подумывая попросить побриться, я...
|
| ТОДД: Когда? |
| Когда вы вошли?
|
| ИОАННА: О, сэр, умоляю вас. |
| Что бы я ни видел, никто никогда не узнает.
|
| Я клянусь. |
| О, сэр, пожалуйста, сэр…
|
| ТОДД: Побриться, а? |
| К вашим услугам
|
| ИОАННА: Но, сэр…
|
| ТОДД: Что бы вы ни видели, ваши щеки все так же нуждаются в
|
| бритва как прежде. |
| Садитесь, сэр. |
| Сидеть
|
| КОМПАНИЯ:
|
| Подними свою бритву высоко, Суини!
|
| Услышьте, как он поет: «Да!»
|
| Погрузите его в розовую кожу
|
| Праведности!
|
| Г-ЖА. |
| ЛОВЕТТ: Умри! |
| Умереть! |
| Бог на небесах — умри! Ты! Неужели? Как все
|
| демоны ада пришли мучить меня! |
| Быстрый! |
| К
|
| Духовой шкаф
|
| ТОДД: Почему ты кричал? |
| СУДЬЯ еще жив?
|
| Г-ЖА. |
| ЛОВЕТТ: Он цеплялся, держался за мою юбку, но теперь — он закончил
|
| ТОДД: Предоставьте их мне. |
| Откройте двери
|
| Г-ЖА. |
| ЛОВЕТТ: Нет! |
| Не трогай ее!
|
| ТОДД: Что с тобой? |
| Это всего лишь какой-то назойливый старый нищий -- о нет,
|
| О Боже. |
| .. «Разве я тебя не знаю?» |
| она сказала.
|
| . |
| Ты знал, что она жива. |
| С первого момента, когда я вошел в ваш магазин, вы
|
| знал, что моя Люси жива!
|
| Г-ЖА. |
| ЛОВЕТТ: Я думал только о тебе!
|
| ТОДД:
|
| Люси..
|
| Г-ЖА. |
| ЛОВЕТТ: Твоя Люси! |
| Сумасшедшая ведьма собирает кости и гнилую картошку из переулка
|
| пепельницы! |
| Хотели бы вы знать, что
|
| Все, что от нее осталось?
|
| ТОДД: Ты солгал мне
|
| Г-ЖА. |
| ЛОВЕТТ:
|
| Нет, нет, совсем не врал
|
| Нет, я никогда не лгал
|
| ТОДД:
|
| Люси…
|
| Г-ЖА. |
| ЛОВЕТТ:
|
| Сказала, что приняла яд — да, —
|
| Никогда не говорил, что она умерла —
|
| Бедняга
|
| Она жила —
|
| ТОДД:
|
| Я снова пришел домой. |
| .
|
| Г-ЖА. |
| ЛОВЕТТ:
|
| Но это оставило ее слабой в голове
|
| Все, что она делала в течение нескольких месяцев, это просто лежала в постели.
|
| ТОДД:
|
| Люси..
|
| Г-ЖА. |
| ЛОВЕТТ:
|
| Должен был быть в больнице
|
| Вместо этого попал в Бедлам
|
| Бедняга!
|
| ТОДД:
|
| Боже мой. |
| .
|
| Г-ЖА. |
| ЛОВЕТТ:
|
| Лучше бы ты подумал, что она мертва
|
| Да, я солгал, потому что люблю тебя!
|
| ТОДД:
|
| Люси…
|
| Г-ЖА. |
| ЛОВЕТТ:
|
| Я была бы вдвое ее женой!
|
| Я тебя люблю!
|
| ТОДД:
|
| Что я сделал…
|
| Г-ЖА. |
| ЛОВЕТТ:
|
| Могла ли эта штука позаботиться о тебе
|
| Как я?
|
| ТОДД:
|
| миссис Ловетт
|
| Ты чертовски чудо
|
| Чрезвычайно практичный и в то же время
|
| Как всегда уместно
|
| Как вы неоднократно говорили
|
| Нет смысла зацикливаться на прошлом
|
| ТОДД:
|
| Г-ЖА. |
| ЛОВЕТТ:
|
| Вы это имеете в виду?
|
| Все, что я сделал, я клянусь
|
| Я думал
|
| Был только к лучшему
|
| Поверьте мне!
|
| Можем ли мы все еще быть
|
| Женатый?
|
| Нет, иди сюда, любовь моя.
|
| Нечего бояться
|
| Моя любовь. |
| .
|
| Что мертво
|
| Мертв
|
| ТОДД:
|
| История мира, мой питомец —
|
| Г-ЖА. |
| ЛОВЕТТ:
|
| О, мистер Тодд
|
| О, мистер Тодд
|
| Оставь это мне.
|
| ТОДД:
|
| Учиться прощению и пытаться забыть
|
| Г-ЖА. |
| ЛОВЕТТ:
|
| У моря, мистер Тодд
|
| У нас будет комфортно-уютно
|
| У моря, мистер Тодд
|
| Где нет никого любопытного…
|
| ТОДД:
|
| И жизнь для живых, моя дорогая
|
| Так что давайте жить дальше — !
|
| ОБА:
|
| Просто продолжай жить этим
|
| Настоящая жизнь — !
|
| ТОДД:
|
| Был парикмахер и его жена
|
| И она была красивой
|
| Глупый парикмахер и его жена
|
| Она была его причиной и его жизнью
|
| И она была красивой
|
| И она была добродетельна
|
| И он был...
|
| Наивный
|
| ТОБИАС:
|
| Пэт-пирожное, лепешка, пекарь
|
| Испеки мне торт —
|
| Нет нет
|
| Испеки мне пирог —
|
| Радовать мой глаз
|
| И я вздохну
|
| Если корка высокая…
|
| г-н ТОДД
|
| Это старуха. |
| Ты тоже причинил ей вред, не так ли? |
| Я не должен, ты знаешь.
|
| Я не должен причинять никому вреда. |
| Бритва! |
| Бритва! |
| Вырезать, вырезать, вырезать
|
| Кадуган, смотри, как я перемалываю кукурузу. |
| Погладьте его и уколите его и отметьте его буквой B,
|
| и поставить его в духовку для ребенка и меня! |