| Attend the tale of Sweeney Todd.
| Посетите сказку о Суини Тодде.
|
| His skin was pale and his eye was odd.
| Его кожа была бледной, а глаза странными.
|
| He shaved the faces of gentlemen
| Он брил лица джентльменов
|
| Who never thereafter were heard of again.
| О ком после этого больше никто не слышал.
|
| He trod a path that few have trod
| Он прошел путь, который прошли немногие
|
| Did Sweeney Todd?
| Суини Тодд?
|
| The Demon Barber of Fleet Street.
| Демон-парикмахер с Флит-стрит.
|
| He kept a shop in London town.
| Он держал магазин в лондонском городе.
|
| Of fancy clients and good renown
| Причудливых клиентов и хорошей известности
|
| And what if none of their souls were saved
| А что, если ни одна из их душ не была спасена
|
| They went to their maker impeccably shaved.
| Они отправились к своему создателю безупречно выбритыми.
|
| By Sweeney, by Sweeney Todd
| Суини, Суини Тодд
|
| The Demon Barber of Fleet Street.
| Демон-парикмахер с Флит-стрит.
|
| Swing your razor wide!
| Размахивай бритвой пошире!
|
| Sweeney, hold it to the skies.
| Суини, подними его к небу.
|
| Freely flows the blood of those who moralize.
| Свободно течет кровь тех, кто морализирует.
|
| Sweeney
| Суини
|
| Sweeney
| Суини
|
| His needs were few, his room was bare.
| Его нужд было немного, его комната была пуста.
|
| A lavabo and a fancy chair.
| Лавабо и причудливый стул.
|
| A mug of suds, and a leather strop,
| Кружка пены и кожаный ремень,
|
| An apron, a towel, a pail, and a mop.
| Фартук, полотенце, ведро и швабра.
|
| For neatness he deserved a nod,
| За аккуратность он заслужил поклон,
|
| Did Sweeney Todd?
| Суини Тодд?
|
| The Demon Barber of Fleet Street.
| Демон-парикмахер с Флит-стрит.
|
| Inconspicuous Sweeney was,
| Незаметный Суини был,
|
| Quick, and quiet and clean he was.
| Он был быстрым, тихим и чистым.
|
| Back of his smile, under his word,
| За его улыбкой, под его словом,
|
| Sweeney heard music that nobody heard.
| Суини услышал музыку, которую никто не слышал.
|
| Sweeney pondered and Sweeney planned,
| Суини размышлял, и Суини планировал,
|
| Like a perfect machine he planned.
| Как идеальная машина, которую он планировал.
|
| Sweeney was smooth, Sweeney was subtle,
| Суини был гладким, Суини был тонким,
|
| Sweeney would blink, and rats would scuttle
| Суини моргал, а крысы бегали
|
| Sweeney was smooth, Sweeney was subtle
| Суини был гладким, Суини был тонким
|
| Sweeney would blink, and rats would scuttle
| Суини моргал, а крысы бегали
|
| Sweeney was smooth, Sweeney was subtle,
| Суини был гладким, Суини был тонким,
|
| Sweeney would blink, and rats would scuttle
| Суини моргал, а крысы бегали
|
| Sweeney! | Суини! |
| Sweeney! | Суини! |
| Sweeney! | Суини! |
| Sweeney!
| Суини!
|
| Sweeney!
| Суини!
|
| Attend the tale of Sweeney Todd!
| Посетите сказку о Суини Тодде!
|
| Attend the tale of Sweeney Todd!
| Посетите сказку о Суини Тодде!
|
| He served a dark and avengeful God!
| Он служил темному и мстительному Богу!
|
| He served a dark and avengeful God!
| Он служил темному и мстительному Богу!
|
| What happened then, well that’s the play,
| Что случилось потом, ну это игра,
|
| And he wouldn’t want us to give it away…
| И он не хотел бы, чтобы мы его отдали…
|
| Not Sweeney
| Не Суини
|
| Not Sweeney Todd
| Не Суини Тодд
|
| The demon barber of Fleet…
| Демон-парикмахер Флита…
|
| Street
| Улица
|
| Sweeney! | Суини! |
| Sweeney!
| Суини!
|
| Sweeney! | Суини! |
| Sweeney!
| Суини!
|
| Sweeney! | Суини! |
| Sweeney! | Суини! |