| A customer!
| Клиент!
|
| Wait! | Ждать! |
| What’s your rush? | В чем твоя спешка? |
| What’s your hurry?
| Куда вы торопитесь?
|
| You gave me such a… fright!
| Ты меня так… напугал!
|
| I thought you was a ghost!
| Я думал, ты призрак!
|
| Half a minute, can’t ya sit?
| Полминуты, ты не можешь посидеть?
|
| Sit ya down! | Садись! |
| Sit!
| Сидеть!
|
| All I meant is that I haven’t seen a customer for weeks
| Все, что я имел в виду, это то, что я не видел клиентов в течение нескольких недель
|
| Did ya come here for a pie, sir?
| Вы пришли сюда за пирогом, сэр?
|
| Do forgive me if me head’s a little vague
| Прости меня, если моя голова немного расплывчата
|
| What was that?
| Что это было?
|
| But you’d think we’d have the plague
| Но вы могли бы подумать, что у нас будет чума
|
| From the way that people keep avoiding
| От того, как люди продолжают избегать
|
| No, you don’t!
| Нет!
|
| Heaven knows I try, sir!
| Видит бог, я стараюсь, сэр!
|
| But there’s no one comes in even to inhale
| Но никто не заходит даже вдохнуть
|
| Right you are, sir, would you like a drop of ale?
| Вы правы, сэр, не хотите ли капельку эля?
|
| Mind you I can hardly blame them
| Имейте в виду, я вряд ли могу винить их
|
| These are probably the worst pies in London
| Это, наверное, худшие пироги в Лондоне
|
| I know why nobody cares to take them
| Я знаю, почему никто не хочет их брать
|
| I should know
| Я должна знать
|
| I make 'em
| я делаю их
|
| But good? | Но хорошо? |
| No…
| Нет…
|
| The worst pies in London…
| Худшие пироги в Лондоне…
|
| Even that’s polite! | Даже это вежливо! |
| The worst pies in London!
| Худшие пироги в Лондоне!
|
| If you doubt it take a bite!
| Если вы сомневаетесь, откусите!
|
| Is that just disgusting?
| Это просто отвратительно?
|
| You have to concede it
| Вы должны признать это
|
| It’s nothing but crusting
| Это не что иное, как корка
|
| Here drink this, you’ll need it
| Вот выпей, тебе понадобится
|
| The worst pies in London
| Худшие пироги в Лондоне
|
| And no wonder with the price of meat
| И не удивительно с ценой на мясо
|
| What it is
| Что это
|
| When you get it
| когда ты это получишь
|
| Never thought I’d live to see the day
| Никогда не думал, что доживу до дня
|
| Men’d think it was a treat findin' poor animals
| Мужчины бы подумали, что найти бедных животных — это удовольствие.
|
| What are dyin' in the street
| Что умирает на улице
|
| Mrs. Mooney has a pie shop
| У миссис Муни есть магазин пирогов
|
| Does a business but I notice something weird
| Делает бизнес, но я замечаю что-то странное
|
| Lately, all her neighbors cats have disappeared
| В последнее время все ее соседские кошки исчезли
|
| Have to hand it to her!
| Придется передать ей!
|
| What I calls enterprise!
| То, что я называю предприятием!
|
| Poppin' pussies into pies!
| Попсовые киски в пироги!
|
| Wouldn’t do in my shop!
| Не пойдет в моем магазине!
|
| Just the thought of it’s enough to make you sick
| Просто мысли об этом достаточно, чтобы сделать вас больным
|
| And I’m telling you them pussycats is quick
| И я говорю вам, что эти кошечки быстрые
|
| No denying times is hard, sir!
| Трудно отрицать времена, сэр!
|
| Even harder than the worst pies in London
| Даже тяжелее, чем самые худшие пироги в Лондоне
|
| Only lard and nothing more
| Только сало и ничего более
|
| Is that just revolting?
| Это просто возмутительно?
|
| All greasy and gritty?
| Все жирное и шероховатое?
|
| It looks like it’s molting
| Похоже, он линяет
|
| And tastes like… Well, pity
| А на вкус как… Ну, жаль
|
| A woman alone!
| Женщина одна!
|
| With limited wind
| При ограниченном ветре
|
| And the worst pies in London!
| И худшие пироги в Лондоне!
|
| Ah, sir
| Ах, сэр
|
| Times is hard
| Времена тяжелые
|
| Times is hard! | Время тяжелое! |