| Клиент!
|
| Ждать! |
| В чем твоя спешка? |
| Куда вы торопитесь?
|
| Ты меня так… напугал!
|
| Я думал, ты призрак!
|
| Полминуты, ты не можешь посидеть?
|
| Садись! |
| Сидеть!
|
| Все, что я имел в виду, это то, что я не видел клиентов в течение нескольких недель
|
| Вы пришли сюда за пирогом, сэр?
|
| Прости меня, если моя голова немного расплывчата
|
| Что это было?
|
| Но вы могли бы подумать, что у нас будет чума
|
| От того, как люди продолжают избегать
|
| Нет!
|
| Видит бог, я стараюсь, сэр!
|
| Но никто не заходит даже вдохнуть
|
| Вы правы, сэр, не хотите ли капельку эля?
|
| Имейте в виду, я вряд ли могу винить их
|
| Это, наверное, худшие пироги в Лондоне
|
| Я знаю, почему никто не хочет их брать
|
| Я должна знать
|
| я делаю их
|
| Но хорошо? |
| Нет…
|
| Худшие пироги в Лондоне…
|
| Даже это вежливо! |
| Худшие пироги в Лондоне!
|
| Если вы сомневаетесь, откусите!
|
| Это просто отвратительно?
|
| Вы должны признать это
|
| Это не что иное, как корка
|
| Вот выпей, тебе понадобится
|
| Худшие пироги в Лондоне
|
| И не удивительно с ценой на мясо
|
| Что это
|
| когда ты это получишь
|
| Никогда не думал, что доживу до дня
|
| Мужчины бы подумали, что найти бедных животных — это удовольствие.
|
| Что умирает на улице
|
| У миссис Муни есть магазин пирогов
|
| Делает бизнес, но я замечаю что-то странное
|
| В последнее время все ее соседские кошки исчезли
|
| Придется передать ей!
|
| То, что я называю предприятием!
|
| Попсовые киски в пироги!
|
| Не пойдет в моем магазине!
|
| Просто мысли об этом достаточно, чтобы сделать вас больным
|
| И я говорю вам, что эти кошечки быстрые
|
| Трудно отрицать времена, сэр!
|
| Даже тяжелее, чем самые худшие пироги в Лондоне
|
| Только сало и ничего более
|
| Это просто возмутительно?
|
| Все жирное и шероховатое?
|
| Похоже, он линяет
|
| А на вкус как… Ну, жаль
|
| Женщина одна!
|
| При ограниченном ветре
|
| И худшие пироги в Лондоне!
|
| Ах, сэр
|
| Времена тяжелые
|
| Время тяжелое! |