| There was a barber and his wife
| Был парикмахер и его жена
|
| And he was beautiful
| И он был прекрасен
|
| A proper artist with a knife
| Настоящий художник с ножом
|
| But they transported him for life
| Но перевезли его на всю жизнь
|
| And he was beautiful
| И он был прекрасен
|
| Barker, his name was. | Баркер, его звали. |
| Benjamin Barker
| Бенджамин Баркер
|
| Transported? | Перевезено? |
| What was his crime?
| В чем было его преступление?
|
| Foolishness…
| Глупость…
|
| He had this wife, y’see
| У него была эта жена, понимаете
|
| Pretty little thing
| Довольно маленькая вещь
|
| Silly little nit
| Глупая маленькая гнида
|
| Had her chance for the moon on a string
| У нее был шанс на луну на струне
|
| Poor thing!
| Бедняга!
|
| Poor thing!
| Бедняга!
|
| There were these two, y’see
| Были эти двое, понимаете
|
| Wanted her like mad!
| Хотел ее как сумасшедший!
|
| One of 'em a judge, t’other one his beadle!
| Один из них судья, другой его бидл!
|
| Every day they’d nudge and they’d wheedle!
| Каждый день они подталкивали и льстили!
|
| But she wouldn’t budge from her needle!
| Но она не сдвинулась с места от своей иглы!
|
| Too bad
| Очень жаль
|
| Pure thing
| Чистая вещь
|
| So they merely shipped the poor blighter off south, they did
| Так что они просто отправили бедолагу на юг, они
|
| Leaving 'er with nothing but grief and a year-old kid!
| Оставив ее ни с чем, кроме горя и годовалого ребенка!
|
| Did she use her head even then? | Пользовалась ли она головой даже тогда? |
| Oh no, God forbid!
| О нет, не дай Бог!
|
| Poor fool!
| Бедный дурак!
|
| Ah, but there was worse yet to come
| Ах, но было еще хуже
|
| Poor thing!
| Бедняга!
|
| Johanna… That was the child’s name, pretty little Johanna
| Джоанна... Так звали девочку, хорошенькая Джоанна.
|
| Go on
| Продолжай
|
| My, you do like a good story, don’t you?
| Ты ведь любишь хорошие истории, не так ли?
|
| Well, Beadle calls on her all polite
| Ну, Бидл призывает ее все вежливо
|
| Poor thing!
| Бедняга!
|
| Poor thing!
| Бедняга!
|
| The judge, he tells her, is all contrite
| Судья, говорит он ей, раскаивается
|
| He blames himself for her dreadful plight
| Он винит себя в ее ужасном положении
|
| She must come straight to his house tonight!
| Сегодня вечером она должна прийти прямо к нему домой!
|
| Poor thing!
| Бедняга!
|
| Poor thing!
| Бедняга!
|
| Of course when she goes there
| Конечно, когда она идет туда
|
| Poor thing
| Бедняга
|
| Poor thing!
| Бедняга!
|
| They’re having this ball all in masks
| У них есть этот мяч в масках
|
| There’s no one she knows there
| Там нет никого, кого она знает
|
| Poor dear
| Бедный дорогой
|
| Poor thing!
| Бедняга!
|
| She wonders, tormented and drinks
| Она удивляется, мучается и пьет
|
| Poor thing!
| Бедняга!
|
| The judge has repented, she thinks
| Судья раскаялась, думает она
|
| Poor thing!
| Бедняга!
|
| «Oh, where is Judge Turpin?» | «О, где судья Терпин?» |
| she asks…
| она спрашивает…
|
| He was there, alright
| Он был там, хорошо
|
| Only not so contrite!
| Только не так сокрушаться!
|
| She wasn’t no match for such craft, y’see
| Ей было не ровня в таком ремесле, понимаете.
|
| And everyone thought it so droll
| И все думали, что это так забавно
|
| They figured she had to be daft, y’see
| Они решили, что она, должно быть, дура, понимаете.
|
| So all of them stood there and laughed, y’see!
| Так что все они стояли там и смеялись, понимаете!
|
| Poor soul!
| Бедная душа!
|
| Poor thing!
| Бедняга!
|
| No! | Нет! |
| Would no one have mercy on her?
| Неужели никто не пожалеет ее?
|
| So it is you, Benjamin Barker! | Так это ты, Бенджамин Баркер! |