| I am Adolfo Pirelli
| Я Адольфо Пирелли
|
| The king of the barbers
| Король парикмахеров
|
| The barber of the kings
| Цирюльник королей
|
| E bon giorno, good day
| E bon giorno, добрый день
|
| I blow you a kiss!
| Я посылаю тебе воздушный поцелуй!
|
| And I, the so famous Pirelli
| И я, столь знаменитый Пирелли
|
| I wish-a to know-a
| Я хочу знать
|
| Who has-a the nerve-a to say
| У кого есть наглость сказать
|
| My elixir is piss!
| Мой эликсир - моча!
|
| Who says this?
| Кто это говорит?
|
| I do. | Я делаю. |
| I am Mr. Sweeney Todd. | Я мистер Суини Тодд. |
| I have opened a bottle of Pirelli’s elixir,
| Я открыл бутылку эликсира Пирелли,
|
| and I say to you it is nothing but an arrant fraud. | и я говорю вам, что это не что иное, как откровенный обман. |
| And furthermore—"Signor"
| И еще — «Синьор».
|
| —I have serviced no kings, yet I wager that I can shave a cheek and pull a
| — Я не обслуживал королей, но держу пари, что смогу побрить щеку и надрать
|
| tooth with ten times more dexterity than any street mountebank!
| зуб в десять раз ловче любого уличного мошенника!
|
| You hear-a this foolish man?
| Ты слышишь этого глупого человека?
|
| Watch and see how he will-a regret his-a folly!
| Смотри и увидишь, как он будет сожалеть о своей глупости!
|
| Will Beadle Bamford be the judge?
| Будет ли Бидл Бэмфорд судьей?
|
| Glad, as always, to oblige my friends and neighbors
| Рад, как всегда, угодить друзьям и соседям
|
| Ready?
| Готовый?
|
| Ready
| Готовый
|
| Ready
| Готовый
|
| The fastest, smoothest shave is the winner
| Побеждает самое быстрое и гладкое бритье
|
| Now, signorini, signori
| Теперь, синьорини, синьори
|
| We mix-a the lather
| Мы смешиваем пену
|
| But first-a you gather around
| Но сначала вы соберетесь
|
| Signorini, signori
| Синьорини, синьори
|
| You looking a man
| Вы ищете мужчину
|
| Who have had-a the glory
| У кого была слава
|
| To shave-a the Pope!
| Побрить-ка Папу!
|
| Mr. Sweeney whoever—
| Мистер Суини, кто бы…
|
| I beg-a your pardon—'e'll call me a liar
| Прошу прощения, он назовет меня лжецом
|
| Say it was only a cardinal—Nope!
| Скажи, что это был всего лишь кардинал — Нет!
|
| It was-a the Pope!
| Это был Папа Римский!
|
| Perhaps, signorini, signori
| Возможно, синьорини, синьори
|
| You’d like-a tell you
| Вы хотели бы сказать вам
|
| The story of Queen Isabella
| История королевы Изабеллы
|
| The queen of-a Polan
| Королева Полана
|
| Whose toot' was-a swollen
| Чей был опухший
|
| I pull it so nice from her mout'
| Я так хорошо вытягиваю это из ее рта.
|
| That-a though to begin
| Это хотя бы начать
|
| She’s a screaming-a murder
| Она кричит - убийство
|
| She’s later-a swoon-a with bliss
| Она позже обморока от блаженства
|
| An' was heard-a to shout
| Был слышен крик
|
| Pull all of 'em out
| Вытащите их всех
|
| To shave-a the face
| Побрить лицо
|
| To pull-a the toot'
| Потянуть за гудок
|
| Require the grace
| Требовать благодати
|
| And not the brute
| И не зверь
|
| For if-a you slip
| Ибо, если вы поскользнетесь
|
| You nick-a the skin
| Вы ник кожи
|
| You clip-a the chin
| Вы зажимаете подбородок
|
| You rip-a the lip a bit
| Ты немного надрываешь губу
|
| And that’s-a the trut'
| И это правда'
|
| To shave-a the face
| Побрить лицо
|
| Or even a part
| Или даже часть
|
| Widout it-a smart
| Без него-смарт
|
| Require the heart
| Требовать сердце
|
| Not just-a the flash
| Не просто вспышка
|
| It take-a the art, I show you a chart
| Это искусство, я покажу вам график
|
| I study-a starting in my yout'
| Я учусь-начинаю в юности'
|
| To cut-a the hair
| Подстричь волосы
|
| To trim-a the beard
| Чтобы подстричь бороду
|
| To make-a the bristle
| Сделать щетину
|
| Clean like a whistle
| Чистый как свисток
|
| This is from early infancy
| Это из раннего младенчества
|
| The talent give to me
| Талант дал мне
|
| By God!
| Ей Богу!
|
| It take-a the skill
| Требуется навык
|
| It take-a the brains
| Это требует мозгов
|
| It take-a the will
| Требуется воля
|
| To take-a the pains
| Принимать боль
|
| It take-a the pace
| Это займет темп
|
| It take-a the grace—
| Это требует благодати —
|
| The winner is Todd
| Победитель - Тодд
|
| And now who’s for a tooth pulling
| А теперь кто за вырывание зуба
|
| Free without charge
| Бесплатно бесплатно
|
| Me, sir, me, sir
| Я, сэр, я, сэр
|
| Who else? | Кто еще? |
| No one? | Никто? |
| Then sir, since there is no means to test the second skill I
| Тогда, сэр, так как нет возможности проверить второй навык, я
|
| claim victory
| претендовать на победу
|
| Wait, one moment, wait
| Подожди, один момент, подожди
|
| You, boy, get on that chair
| Ты, мальчик, садись на этот стул
|
| Me, signor? | Я, синьор? |
| Oh, not a tooth, sir, I beg of you, I ain’t got a twinge,
| Ой, ни зуба-с, умоляю вас, у меня не болит,
|
| not the slightest pain, I
| ни малейшей боли, я
|
| You do now. | Вы делаете сейчас. |
| We see who is zee victor now
| Мы видим, кто теперь победитель
|
| Ready?
| Готовый?
|
| Ready
| Готовый
|
| Ready
| Готовый
|
| To pull-a the toot' without-a the skill
| Чтобы тянуть гудок без навыков
|
| Can damage the root
| Может повредить корень
|
| Now hold-a the still an' if-a you slip
| Теперь держи тишину, если ты поскользнешься
|
| You grip a bit, you hit the pit of it
| Вы немного цепляетесь, вы попали в яму
|
| Or chip-a the do and have-a to fill
| Или чип-а делать и есть, чтобы заполнить
|
| To pull-a the toot' without-a the grace
| Вытащить гудок без благодати
|
| You leave-a the space all over the place
| Вы оставляете пространство повсюду
|
| You try to erase without-a the trace
| Вы пытаетесь стереть без следа
|
| Sometimes is the case you even-a kill
| Иногда случается так, что ты даже убиваешь
|
| To hold-a the clamp without-a the cramp
| Держать зажим без судороги
|
| With all that saliva, it could-a drive-a you crazy
| Со всей этой слюной это может свести с ума
|
| Don' mutter or back-a you go to the gutter
| Не бормочите или назад - вы идете в канаву
|
| My touch is as light as a butter-a cup
| Мое прикосновение легкое, как чашка масла
|
| I take-a the pains, I learn-a the art
| Я принимаю боль, я учусь искусству
|
| I use-a the brains, I give-a the heart
| Я использую мозги, я даю сердце
|
| I have-a the grace, I win-a the race
| У меня есть благодать, я выигрываю гонку
|
| I give up! | Я сдаюсь! |