Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни God, That's Good!, исполнителя - Stephen Sondheim. Песня из альбома Sweeney Todd, в жанре Мюзиклы
Дата выпуска: 23.01.2006
Лейбл звукозаписи: Nonesuch
Язык песни: Английский
God, That's Good!(оригинал) |
TOBY: |
Ladies and gentlemen, may I have your attention please? |
Are your nostrils a quiver and tingling as well at the delicate lashes |
ambrosial smell? |
Yes they are I can tell |
Well, ladies and gentlemen, that aroma enriching the bees |
Is like nothing compared to its succulent source as the gourmets among you will |
tell you of course |
Ladies and gentlemen you can’t imagine the rapture in store |
Just inside of this door! |
There you’ll sample Mrs. Lovett’s meat pies |
savory and sweet pies as you’ll see |
You, who eat pies Mrs. Lovett’s meat pies |
conjure up the treat pies used to be MRS. |
LOVETT: |
Nice to see you dearie |
how have you been keeping? |
Coo m’bounds is weary |
Toby, one for the gentleman |
hear the birdies cheeping |
helps to keep it cheery |
Toby, throw the old woman out! |
ENSEMBLE: |
God, that’s good! |
MRS. |
LOVETT: |
What’s your pleasure dearie? |
No we don’t cut slices |
Coo m’eyes is bleary |
Toby, none for the gentleman! |
I put up m’prices |
I’m a little leery |
Business couldn’t be better now! |
ENSEMBLE: |
God, that’s good! |
MRS. |
LOVETT: |
Knock on wood! |
SWEENEY: Psst! |
MRS. |
LOVETT: Excuse me SWEENEY: Psst! |
MRS. |
LOVETT: Dear, see to the customers |
SWEENEY: Psst! |
MRS. |
LOVETT: Yes? |
What love? |
Quick, though the trade is brisk |
SWEENEY: But its six o clock |
MRS. |
LOVETT: So its six o clock |
SWEENEY: It was due to arrive at a quarter to five and its six o clock! |
I’ve been waiting all day |
but it should have been here by now |
MRS. |
LOVETT: and its probably already down the block it will be here, |
it will be here have a pitcher of beer and it should’ve been here by now now |
ENSEMBLE: |
More hot pies! |
MRS. |
LOVETT: |
Will you wait there cooling |
'Cause my customers truly are getting unruly |
SWEENEY: You come back when it comes! |
MRS. |
LOVETT: |
and what’s your pleasure dearie? |
Oops I beg your pardon |
Just m’hands are smeary |
Toby, run for the gentleman |
down to Lover Garden |
always makes me teary |
must be one of them foreigners |
ENSEMBLE: |
God, that’s good! |
That is delicious! |
MRS. |
LOVETT: |
What’s my secret? |
Frankly dear, forgive my can of firmly secret all to do with herbs |
things like being |
careful with your curry and that’s what makes the gravy grander |
ENSEMBLE: |
More hot pies! |
More hot, more pies! |
SWEENEY: Psst! |
MRS. |
LOVETT: Excuse me SWEENEY: Psst! |
MRS. |
LOVETT: Dear, see to the customers |
SWEENEY: Psst! |
MRS. |
LOVETT: What now, love? |
Quick, though the trade is brisk |
SWEENEY: But its here |
MRS. |
LOVETT: Its where? |
SWEENEY: Coming up the stair |
MRS. |
LOVETT: I’ll get rid of the slaughters they’re still pretty hott it will |
soon be there |
SWEENEY: It’s about to be open to don’t you care? |
MRS. |
LOVETT: No Ill be there, I will be there but then none will get sold if I let them get cold |
SWEENEY: But we have to prepare! |
MRS. |
LOVETT: |
Oh and incidentally dearie |
you know Mrs. Mooney |
sales have been so dreary |
Toby, poor thing is penniless |
What about that loony? |
Lookin sort of beery |
Oh well go get them upinsin that will be thruppinsin |
ENSEMBLE: |
God, that’s good! |
That is de-have-u-licious at the tasty smell such oh my god |
what’s more that pie’s good |
ooh ooh ooh |
ooh ooh ooh |
SWEENEY: Is this a chair fit for a king? |
How wondrous meet and most particular chair |
MRS.LOVETT: Its gorgeous, its gorgeous |
SWEENEY: You tell me where is a seat can half compare with this particular thing |
MRS. |
LOVETT: Its perfect, its gorgeous |
SWEENEY: I have a few minor adjustments |
MRS. |
LOVETT: You make your few minor adjustments |
SWEENEY: to make |
they’ll take |
MRS. |
LOVETT: You take, your time |
SWEENEY: a moment |
MRS. |
LOVETT: I’ll go see to the customers |
SWEENEY: I’ll call you |
I have another friend |
TOBY: |
Is that a pie fit for a king? |
Oh wondrous sweet and most particular thing |
MRS. |
LOVETT: Its gorgeous its gorgeous |
TOBY: You see maam why there is no meat pie can compete with this delectable pie |
MRS. |
LOVETT: Its perfect its gorgeous |
TOBY: The crust all velvety and wavy |
MRS. |
LOVETT: The crust all velvety and wavy |
TOBY: that glaze, those crimps |
MRS. |
LOVETT: That glaze, those crimps |
TOBY: and then the thick succulent gravy |
SWEENEY: Then down they go The cellar waits below |
TOBY: one whiff will make me glimpse |
a wonder that we surrender |
SWEENEY: On with, the show |
SWEENEY: Psst! |
MRS. |
LOVETT: Excuse me SWEENEY: Psst! |
MRS. |
LOVETT: Dear, see to the customers |
SWEENEY: Psst! |
MRS. |
LOVETT: All set, love? |
SWEENEY: Hear me MRS. |
LOVETT: My heart’s a flutter |
SWEENEY: When I pound the floor |
MRS. |
LOVETT: When you pound the floor |
SWEENEY: Its a signal to show that they’re ready to go when I pound the floor |
MRS. |
LOVETT: Yes I know you told me you’d be ready to go when you pound the |
floor! |
Will you trust me? |
Will you trust me? |
SWEENEY: I just want to be sure |
MRS. |
LOVETT: I’ll be waiting below for the whistle to blow |
SWEENEY: when I’m certain that you’re in place |
I’ll pound three times |
three times |
To warn you |
three times |
that means |
ENSEMBLE: |
Exactly more hot pies! |
God! |
More hot! |
right! |
More pies! |
More! |
Right! |
MRS. |
LOVETT: |
How about it dearie? |
be here in a twinkling |
just confirms my theory |
Toby, god wash this off of here |
sit and have an inkling |
Toby, throw the old woman out |
TOBY: (at same time as MRS. LOVETT) |
Is that a pie fit for a king? |
Oh wondrous sweet and most delectable thing |
you see maam why there is no meat pie |
ENSEMBLE: |
God, that’s good! |
That is de-have-u-licious at the tasty smell such oh my god |
what’s perfect more that pies such flavor God |
that’s good! |
Боже, Как Хорошо!(перевод) |
ТОБИ: |
Дамы и господа, прошу вашего внимания. |
Твои ноздри трепещут и трепещут на нежных ресницах |
амброзиальный запах? |
Да, я могу сказать |
Что ж, дамы и господа, этот аромат обогащает пчел |
Ничто по сравнению с его сочным источником, как гурманы среди вас |
сказать вам, конечно |
Леди и джентльмены, вы не можете себе представить восторг в магазине |
Прямо за этой дверью! |
Там вы отведаете мясные пироги миссис Ловетт. |
вкусные и сладкие пироги, как вы увидите |
Вы, кто ест пироги, мясные пироги миссис Ловетт |
представьте себе пироги с угощениями, которые когда-то были MRS. |
ЛОВЕТТ: |
Рад тебя видеть, дорогая |
как вы держались? |
Coo m'bounds устал |
Тоби, один для джентльмена |
услышать писк птичек |
помогает сохранять бодрость |
Тоби, выкинь старуху! |
АНСАМБЛЬ: |
Боже, это хорошо! |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: |
Каково твое удовольствие, дорогая? |
Нет, мы не режем кусочки |
Coo m'eyes туманно |
Тоби, ничего для джентльмена! |
Я выставляю цены |
я немного подозрительна |
Бизнес не может быть лучше сейчас! |
АНСАМБЛЬ: |
Боже, это хорошо! |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: |
Стучать по дереву! |
СУИНИ: Псс! |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: Извините СУИНИ: Псс! |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: Дорогой, позаботься о клиентах. |
СУИНИ: Псс! |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: Да? |
Что такое любовь? |
Быстро, хотя торговля оживленная |
СУИНИ: Но уже шесть часов. |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: Итак, сейчас шесть часов. |
СУИНИ: Он должен был прибыть в без четверти пять и в шесть часов! |
Я ждал весь день |
но это уже должно было быть здесь |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: и, наверное, уже в квартале он будет здесь, |
он будет здесь, выпейте кувшин пива, и он уже должен был быть здесь |
АНСАМБЛЬ: |
Больше горячих пирогов! |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: |
Будете ли вы ждать охлаждения |
Потому что мои клиенты действительно становятся непослушными |
СУИНИ: Ты вернешься, когда придет время! |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: |
а что тебе приятно, дорогая? |
Ой, прошу прощения |
Просто мои руки грязные |
Тоби, беги за джентльменом |
до Любовного сада |
всегда заставляет меня плакать |
должно быть, один из них иностранец |
АНСАМБЛЬ: |
Боже, это хорошо! |
Это вкусно! |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: |
В чем мой секрет? |
Откровенно милый, прости мою банку строгого секрета все, что связано с травами |
такие вещи, как быть |
будьте осторожны с карри, и это делает подливу более величественной |
АНСАМБЛЬ: |
Больше горячих пирогов! |
Больше горячего, больше пирогов! |
СУИНИ: Псс! |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: Извините СУИНИ: Псс! |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: Дорогой, позаботься о клиентах. |
СУИНИ: Псс! |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: Что теперь, дорогая? |
Быстро, хотя торговля оживленная |
СУИНИ: Но это здесь |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: Где? |
СУИНИ: Поднимаюсь по лестнице |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: Я избавлюсь от бойни, они все еще довольно горячи, это будет |
скоро будет там |
СУИНИ: Он вот-вот откроется, тебе все равно? |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: Нет, я буду там, я буду там, но тогда никто не будет продан, если я позволю им остыть. |
СУИНИ: Но мы должны подготовиться! |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: |
О, и, кстати, дорогая |
вы знаете миссис Муни |
продажи были такими унылыми |
Тоби, бедняжка без гроша |
А что насчет того психа? |
Выглядит как пиво |
О, хорошо, иди, возьми их, это будет thruppinsin |
АНСАМБЛЬ: |
Боже, это хорошо! |
Такой вкусный запах, боже мой |
тем более что пирог хорош |
ох ох ох |
ох ох ох |
СУИНИ: Это кресло подходит королю? |
Как чудесно встретить и самый особенный стул |
МИССИС ЛОВЕТТ: Это великолепно, это великолепно. |
СУИНИ: Скажи мне, где место, которое можно хотя бы наполовину сравнить с этой конкретной вещью? |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: Это прекрасно, это великолепно. |
СУИНИ: У меня есть несколько незначительных поправок. |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: Вы вносите небольшие коррективы. |
СУИНИ: сделать |
они возьмут |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: Ты берешь свое время |
СУИНИ: минуту |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: Я пойду позабочусь о покупателях. |
СУИНИ: Я позвоню тебе |
у меня есть еще один друг |
ТОБИ: |
Подходит ли этот пирог для короля? |
О чудесная сладость и особенная вещь |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: Это великолепно, это великолепно. |
ТОБИ: Вы понимаете, мэм, почему ни один мясной пирог не может конкурировать с этим восхитительным пирогом. |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: Это прекрасно, это великолепно. |
ТОБИ: Корочка вся бархатистая и волнистая. |
МИССИС. |
LOVETT: Корочка вся бархатистая и волнистая. |
ТОБИ: эта глазурь, эти завитки |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: Эта глазурь, эти завитки |
ТОБИ: а потом густой сочный соус |
СУИНИ: Затем они идут вниз, подвал ждет внизу |
ТОБИ: одно дуновение заставит меня мельком увидеть |
чудо, что мы сдаемся |
СУИНИ: Давай, шоу |
СУИНИ: Псс! |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: Извините СУИНИ: Псс! |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: Дорогой, позаботься о клиентах. |
СУИНИ: Псс! |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: Все готово, дорогая? |
СУИНИ: Послушайте меня, миссис. |
ЛОВЕТТ: Мое сердце трепещет |
СУИНИ: Когда я стучу по полу |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: Когда ты стучишь по полу |
СУИНИ: Это сигнал, чтобы показать, что они готовы к работе, когда я ударяю по полу. |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: Да, я знаю, ты сказал мне, что будешь готов идти, когда забьешь |
пол! |
Ты будешь доверять мне? |
Ты будешь доверять мне? |
СУИНИ: Я просто хочу убедиться, |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: Я буду ждать свистка внизу |
СУИНИ: когда я уверен, что ты на месте |
Я буду стучать три раза |
три раза |
Чтобы предупредить вас |
три раза |
это означает |
АНСАМБЛЬ: |
Точно больше горячих пирожков! |
Бог! |
Более горячий! |
Правильно! |
Больше пирогов! |
Более! |
Верно! |
МИССИС. |
ЛОВЕТТ: |
Как насчет этого, дорогая? |
быть здесь в мгновение ока |
просто подтверждает мою теорию |
Тоби, Боже, смойте это отсюда |
сидеть и иметь подозрение |
Тоби, выкинь старуху |
ТОБИ: (одновременно с МИССИС ЛОВЕТТ) |
Подходит ли этот пирог для короля? |
О чудесная сладость и самая восхитительная вещь |
вы видите, мэм, почему нет мясного пирога |
АНСАМБЛЬ: |
Боже, это хорошо! |
Такой вкусный запах, боже мой |
что еще прекрасного в том, что пироги такие ароматные Боже |
это хорошо! |