Перевод текста песни Zmartwychwstanie Mandelsztama - Jacek Kaczmarski

Zmartwychwstanie Mandelsztama - Jacek Kaczmarski
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Zmartwychwstanie Mandelsztama, исполнителя - Jacek Kaczmarski. Песня из альбома Kosmopolak, в жанре Иностранная авторская песня
Дата выпуска: 31.03.2005
Лейбл звукозаписи: Warner Music Poland
Язык песни: Польский

Zmartwychwstanie Mandelsztama

(оригинал)
Po Archipelagu krąży dziwna fama
Że mają wydawać Ośkę Mandelsztama
Dziwi się bezmiernie urzędnik nalany:
Jakże go wydawać?
On dawno wydany!
Tłumaczy sekretarz nowy ciężar słowa:
Dziś «wydawać» znaczy tyle, co «drukować»
Powstał mały zamęt w pamięci strażników:
Którego Mandelsztama?
Mamy ich bez liku!
Jeden szyje worki, drugi miesza beton
Trzeci drzewo rąbie — każdy jest poetą
W oczach urzędników rośnie płomień grozy
Bo w szwach od poetów pękają obozy
Przeglądają druki, wyroki — nic nie ma
Każda kartoteka zmienia się w poemat
A w tym poemacie — ludzi jak drzew w tajdze
Choćbyś sczezł, to tego jednego — nie znajdziesz!
Stary zek wspomina, że on dawno umarł
Lecz po latach zekom miesza się w rozumach
Bo, jak to być może, że ziemia go kryje
Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje?!
Skądże mają widzieć w syberyjskich borach
Że to «życie» to tylko taka — metafora
Patrzy z góry Osip na te wyspy krwawe
I gorzko smakuje swą spóźnioną sławę
Bo, jak to być może, że ziemia go kryje
Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje?!
Skądże mają widzieć w syberyjskich borach
Że to «życie» to tylko taka — metafora

Воскресение Мандельштама

(перевод)
Странный слух ходит по Архипелагу
Что опубликуют Оську Мандельштама.
Внушенный чиновник безмерно удивлен:
Как потратить?
Его давно выпустили!
Секретарь объясняет новый вес слова:
Сегодня «опубликовать» — это то же самое, что «напечатать».
В умах охранников возникла небольшая путаница:
Какой Мандельштам?
У нас их много!
Один шьет мешки, другой смешивает бетон
Третий рубит дерево - каждый поэт
Пламя террора растет в глазах чиновников
Потому что лагеря трещат по швам у поэтов
Просматривают печатную продукцию, суждения - нет ничего
Каждый файл превращается в стихотворение
А в этом стихотворении - люди как деревья в тайге
Даже если ты умрешь, этот - не найдешь!
Старый Зек упоминает, что он давно умер
Но спустя годы разум Зекома сбивается с толку.
Ибо как могло случиться, что земля скрывает его?
Когда в газетах пишут, что Мандельштам жив?!
Как видят в сибирских лесах?
Что эта "жизнь" именно такая - метафора
Он смотрит на эти кровавые острова с горы Осип
И он горько вкушает свою запоздалую славу
Ибо как могло случиться, что земля скрывает его?
Когда в газетах пишут, что Мандельштам жив?!
Как видят в сибирских лесах?
Что эта "жизнь" именно такая - метафора
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Mury ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski 2002
List Z Moskwy 2005
Ballada wrześniowa 2014
Rehabilitacja Komunistów 2005
Kantyczka z lotu ptaka ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski 2002
Koniec wojny 30-letniej ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski 2002
Piosenka napisana mimochodem 2014
Mury ' 87 (Podwórko) 2005
Sen kochającego psa 2014
Hymn wieczoru kawalerskiego, czyli żale polonistycznych degeneratów 1994
Ballada o ubocznych skutkach alkoholizmu 1994
Spotkanie w porcie 1994
Ja ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski 2002
Włóczędzy ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski 2002
Portret zbiorowy we wnętrzu - Dom opieki ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski 2002
Rublow 2014
Zbroja 2014
Obława 2014
Poranek ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski 2002
Jan Kochanowski 2014

Тексты песен исполнителя: Jacek Kaczmarski