| Po Archipelagu krąży dziwna fama
| Странный слух ходит по Архипелагу
|
| Że mają wydawać Ośkę Mandelsztama
| Что опубликуют Оську Мандельштама.
|
| Dziwi się bezmiernie urzędnik nalany:
| Внушенный чиновник безмерно удивлен:
|
| Jakże go wydawać? | Как потратить? |
| On dawno wydany!
| Его давно выпустили!
|
| Tłumaczy sekretarz nowy ciężar słowa:
| Секретарь объясняет новый вес слова:
|
| Dziś «wydawać» znaczy tyle, co «drukować»
| Сегодня «опубликовать» — это то же самое, что «напечатать».
|
| Powstał mały zamęt w pamięci strażników:
| В умах охранников возникла небольшая путаница:
|
| Którego Mandelsztama? | Какой Мандельштам? |
| Mamy ich bez liku!
| У нас их много!
|
| Jeden szyje worki, drugi miesza beton
| Один шьет мешки, другой смешивает бетон
|
| Trzeci drzewo rąbie — każdy jest poetą
| Третий рубит дерево - каждый поэт
|
| W oczach urzędników rośnie płomień grozy
| Пламя террора растет в глазах чиновников
|
| Bo w szwach od poetów pękają obozy
| Потому что лагеря трещат по швам у поэтов
|
| Przeglądają druki, wyroki — nic nie ma
| Просматривают печатную продукцию, суждения - нет ничего
|
| Każda kartoteka zmienia się w poemat
| Каждый файл превращается в стихотворение
|
| A w tym poemacie — ludzi jak drzew w tajdze
| А в этом стихотворении - люди как деревья в тайге
|
| Choćbyś sczezł, to tego jednego — nie znajdziesz!
| Даже если ты умрешь, этот - не найдешь!
|
| Stary zek wspomina, że on dawno umarł
| Старый Зек упоминает, что он давно умер
|
| Lecz po latach zekom miesza się w rozumach
| Но спустя годы разум Зекома сбивается с толку.
|
| Bo, jak to być może, że ziemia go kryje
| Ибо как могло случиться, что земля скрывает его?
|
| Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje?!
| Когда в газетах пишут, что Мандельштам жив?!
|
| Skądże mają widzieć w syberyjskich borach
| Как видят в сибирских лесах?
|
| Że to «życie» to tylko taka — metafora
| Что эта "жизнь" именно такая - метафора
|
| Patrzy z góry Osip na te wyspy krwawe
| Он смотрит на эти кровавые острова с горы Осип
|
| I gorzko smakuje swą spóźnioną sławę
| И он горько вкушает свою запоздалую славу
|
| Bo, jak to być może, że ziemia go kryje
| Ибо как могло случиться, что земля скрывает его?
|
| Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje?!
| Когда в газетах пишут, что Мандельштам жив?!
|
| Skądże mają widzieć w syberyjskich borach
| Как видят в сибирских лесах?
|
| Że to «życie» to tylko taka — metafora | Что эта "жизнь" именно такая - метафора |