Перевод текста песни Zmartwychwstanie Mandelsztama - Jacek Kaczmarski

Zmartwychwstanie Mandelsztama - Jacek Kaczmarski
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Zmartwychwstanie Mandelsztama , исполнителя -Jacek Kaczmarski
Песня из альбома: Kosmopolak
В жанре:Иностранная авторская песня
Дата выпуска:31.03.2005
Язык песни:Польский
Лейбл звукозаписи:Warner Music Poland

Выберите на какой язык перевести:

Zmartwychwstanie Mandelsztama (оригинал)Воскресение Мандельштама (перевод)
Po Archipelagu krąży dziwna fama Странный слух ходит по Архипелагу
Że mają wydawać Ośkę Mandelsztama Что опубликуют Оську Мандельштама.
Dziwi się bezmiernie urzędnik nalany: Внушенный чиновник безмерно удивлен:
Jakże go wydawać?Как потратить?
On dawno wydany! Его давно выпустили!
Tłumaczy sekretarz nowy ciężar słowa: Секретарь объясняет новый вес слова:
Dziś «wydawać» znaczy tyle, co «drukować» Сегодня «опубликовать» — это то же самое, что «напечатать».
Powstał mały zamęt w pamięci strażników: В умах охранников возникла небольшая путаница:
Którego Mandelsztama?Какой Мандельштам?
Mamy ich bez liku! У нас их много!
Jeden szyje worki, drugi miesza beton Один шьет мешки, другой смешивает бетон
Trzeci drzewo rąbie — każdy jest poetą Третий рубит дерево - каждый поэт
W oczach urzędników rośnie płomień grozy Пламя террора растет в глазах чиновников
Bo w szwach od poetów pękają obozy Потому что лагеря трещат по швам у поэтов
Przeglądają druki, wyroki — nic nie ma Просматривают печатную продукцию, суждения - нет ничего
Każda kartoteka zmienia się w poemat Каждый файл превращается в стихотворение
A w tym poemacie — ludzi jak drzew w tajdze А в этом стихотворении - люди как деревья в тайге
Choćbyś sczezł, to tego jednego — nie znajdziesz! Даже если ты умрешь, этот - не найдешь!
Stary zek wspomina, że on dawno umarł Старый Зек упоминает, что он давно умер
Lecz po latach zekom miesza się w rozumach Но спустя годы разум Зекома сбивается с толку.
Bo, jak to być może, że ziemia go kryje Ибо как могло случиться, что земля скрывает его?
Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje?! Когда в газетах пишут, что Мандельштам жив?!
Skądże mają widzieć w syberyjskich borach Как видят в сибирских лесах?
Że to «życie» to tylko taka — metafora Что эта "жизнь" именно такая - метафора
Patrzy z góry Osip na te wyspy krwawe Он смотрит на эти кровавые острова с горы Осип
I gorzko smakuje swą spóźnioną sławę И он горько вкушает свою запоздалую славу
Bo, jak to być może, że ziemia go kryje Ибо как могло случиться, что земля скрывает его?
Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje?! Когда в газетах пишут, что Мандельштам жив?!
Skądże mają widzieć w syberyjskich borach Как видят в сибирских лесах?
Że to «życie» to tylko taka — metaforaЧто эта "жизнь" именно такая - метафора
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Mury
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002
2005
2014
2005
Kantyczka z lotu ptaka
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002
Koniec wojny 30-letniej
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002
2014
2005
2014
1994
1994
1994
Ja
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002
Włóczędzy
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002
Portret zbiorowy we wnętrzu - Dom opieki
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002
2014
2014
2014
Poranek
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002
2014