| Słońce wstaje, złocą się gnojówki
| Солнце встает, жидкий навоз становится золотым
|
| W rosy mgle ogródki i dachówki;
| Сады и черепица в росе тумана;
|
| Pies przeciąga się w nastroju pieskim
| Собака потягивается в собачьем настроении
|
| Pijak w rowie budzi się bez kieski
| Пьяный в канаве просыпается без кошелька
|
| Galant oknem zgrabnie się wymyka
| Галант аккуратно проскальзывает в окно
|
| Dmucha w żar uczeń czarnoksiężnika
| Ученик чародея дует на жар
|
| Szewc wystawia warsztat na podwórze
| Сапожник ставит свою мастерскую снаружи
|
| Kroi nożem stopę w twardej skórze…
| Ножом режет ногу в жесткой коже...
|
| Stuk — puk, stuk — puk
| Тук-тук, тук-тук
|
| Byleby biedy nie wpuścić za próg
| Лишь бы никого не пустил за порог
|
| Zrobię wszystko, co będę mógł:
| Я сделаю все, что в моих силах:
|
| Stuk — puk
| Тук-тук
|
| Na zapleczu szynku huczą beczki
| Бочки ревут в задней части ветчины
|
| U rzeźnika pierwszy krzyk owieczki
| У мясника первый крик ягненка
|
| Nad stolarnią dym z wczorajszych wiórów
| Дым от вчерашней стружки над столярным цехом
|
| W refektarzu ranna próba chóru
| Ранняя репетиция хора в трапезной
|
| Chleba zapach bucha z drzwi piekarza
| Запах хлеба вырывается из двери пекарни
|
| Po judaszach zorza się rozjarza
| Аврора светится сквозь Иуду
|
| Widać z wieży jak w podmiejskie pola
| Видно с башни как в подмосковных полях
|
| Idą żeńcy z sierpami u kolan
| Есть женщины с серпами на коленях
|
| Siuch — ciach, siuch — ciach
| Сухой - нюхать, сухой - нюхать
|
| Byleby głodu nie groził strach
| Лишь бы голоду не грозил страх
|
| Trud całodzienny to spokój w snach:
| Весь дневной труд - это покой в снах:
|
| Siuch — ciach
| Сюч - снип
|
| Wybiegają dzieci z bram podwórek
| Дети выбегают из ворот дворов
|
| Żeby pierwszą z kolan zdrzeć skórę
| Чтобы снять кожу с первого колена
|
| Stróż opędza od nich się zawzięcie
| Сторож упорно отгоняет себя от них
|
| Sprząta rynek po wczorajszym święci
| Очищает рынок после вчерашних святых
|
| Rynsztokami płynie złota piana
| Золотая пена течет по желобам
|
| Złocą się owoce na straganach;
| Фрукты в прилавках золоченые;
|
| Sznura skrzyp i jęk na wszystkie strony:
| Веревка скрипит и стонет во все стороны:
|
| To Dzień Boży — obwieszczają dzwony:
| День Божий - возвещают колокола:
|
| Ding — dong, ding — dong
| Дин-дон, динь-дон
|
| Byleby żywych nie wypuścić z rąk
| Лишь бы ты не выпускал из рук живых
|
| Strasząc ich wizją piekielnych mąk:
| Устрашая их видением адских мук:
|
| Ding — dong
| Дзынь-дзынь
|
| Sąd się jawny zaczął na Ratuszu —
| Открытый суд начался в Ратуше -
|
| Pokrzywdzonym i wykorzystanym
| Раненый и использованный
|
| Sprawiedliwość doda animuszu
| Справедливость вдохновит вас
|
| Zadowoli wszystkie wolne stany
| Удовлетворить всем свободным состояниям
|
| Po to przecież była rewolucja:
| Вот для чего была революция:
|
| Będzie wyrok, może egzekucja!
| Будет приговор, может быть, и расстрел!
|
| Pysznie uczestniczyć w epopejach!
| Смачно участвуйте в эпопеях!
|
| Jest nadzieja dla nas! | Есть надежда для нас! |
| Jest nadzieja!
| Есть надежда!
|
| Chrup — chrup, chrup — chrup
| Хруст-хруст, хруст-хруст
|
| Byle mieć komu wykopać grób
| Кому копать могилу
|
| By się wśród żywych nie pętał trup —
| Чтоб среди живых труп не болтался -
|
| Chrup — chrup | Хруст - хруст |