| Skulony w jakiejś ciemnej jamie smaczniem sobie spał
| Забившись в какую-то темную пещеру, он сладко спал
|
| I spały wilczki dwa, zupełnie ślepe jeszcze
| И спали два волка, еще совсем слепые
|
| Wtem stary wilk przewodnik, co życie dobrze znał
| Тогда старый волк, проводник, хорошо знал жизнь
|
| Łeb podniósł, warknął groźnie, aż mną szarpnęły dreszcze
| Он поднял голову, угрожающе зарычал, заставив меня содрогнуться.
|
| Poczułem wokół siebie nienawistną woń
| Я почувствовал ненавистный запах вокруг себя.
|
| Woń, która burzy wszelki spokój, zrywa wszystkie sny
| Аромат, который разрушает покой, разрушает все мечты.
|
| Z daleka ktoś, gdzieś krzyknął krótki rozkaz: goń!
| Кто-то издалека где-то прокричал короткую команду: гони!
|
| I z czterech stron wypadły na nas cztery gończe psy!
| И со всех четырех сторон на нас выскочили четыре гончие!
|
| Obława, obława na młode wilki obława
| Охота, охота на молодых волков
|
| Te dzikie zapalczywe, w gęstym lesie wychowane
| Эти дикие, страстные, воспитанные в дремучем лесу
|
| Krąg śniegu wydeptany, w tym kręgu plama krwawa
| Круг снега истоптан, в этом круге кровавое пятно
|
| I ciała wilcze kłami gończych psów szarpane!
| И волчьи тела рвут гончие клыками!
|
| Ten, który na mnie rzucił się, niewiele szczęścia miał
| Тому, кто набросился на меня, не повезло
|
| Bo wpadł prosto mi na kły i krew trysnęła z rany
| Потому что он упал мне прямо на клыки и из раны брызнула кровь
|
| Gdym teraz ile w łapach sił przed siebie prosto gnał
| Когда я бежал прямо вперед сколько мог в руках
|
| Ujrzałem młode wilczki na strzępy rozszarpane
| Я видел растерзанных молодых волков
|
| Zginęły ślepe ufne tak, puszyste kłębki dwa
| Умерли, такие доверчивые, два пушистых пучка
|
| Bezradne na tym świecie złym nie wiedząc, kto je zdławił
| Беспомощны в этом злом мире, не зная, кто их задушил
|
| I zginie wilk-przewodnik, choć życie dobrze zna
| И волк-поводырь умрет, хотя хорошо знает жизнь
|
| Bo z trzema na raz walczy psami i z ran trzech naraz krwawi
| Потому что он дерется с собаками тремя сразу и истекает кровью сразу от трех ран
|
| Obława, obława…
| Охота, охота...
|
| Wypadłem na otwartą przestrzeń pianą z pyska tocząc
| Я выпал в открытый космос с пеной, катящейся изо рта
|
| Lecz tutaj też ze wszystkich stron zła mnie otacza woń
| Но и здесь меня окружает аромат со всех сторон
|
| A myśliwemu, co mnie dojrzał, już się śmieją oczy
| И охотник, увидевший меня, смеется глазами
|
| I ręka pewna niezawodna podnosi w górę broń
| И твердая рука обязательно поднимает оружие
|
| Rzucam się w bok, na oślep gnam, aż ziemia spod łap pryska
| Я бросаюсь в сторону, вслепую мчусь, пока земля не выплеснется из-под лап
|
| I wtedy pada pierwszy strzał, co kark mi rozszarpuje
| И тут раздается первый выстрел, разрывающий мне шею
|
| Pędzę, słyszę jak on klnie, krew mi płynie z pyska
| Я мчусь, я слышу, как он ругается, у меня изо рта течет кровь
|
| On strzela po raz drugi, lecz teraz już pudłuje
| Он стреляет во второй раз, но теперь промахивается
|
| Obława, obława …
| Охота, охота...
|
| Wyrwałem się z obławy tej, schowałem w jakiś las
| Я вырвался из этого рейда и спрятался в каком-то лесу
|
| Lecz ile szczęścia miałem w tym to każdy chyba przyzna
| Но как мне в этом повезло, наверное, признают все
|
| Leżałem w śniegu jak nieżywy długi, długi czas
| Я долго лежал мертвым в снегу
|
| Po strzale zaś na zawsze mi została krwawa blizna
| После выстрела у меня навсегда остался кровавый шрам
|
| Lecz nie skończyła się obława i nie śpią gończe psy
| Но охота не окончена, и гончие не спят
|
| I giną ciągle wilki młode na całym wielkim świecie
| И молодые волки во всем мире все еще умирают
|
| Nie dajcie z siebie zedrzeć skór, brońcie się i wy
| Не позволяйте вашей коже слезать, защищайте себя также
|
| O, bracia wilcy! | О братья волки! |
| Brońcie się nim wszyscy wyginiecie
| Защити себя, прежде чем вы все умрете
|
| Obława, obława… | Охота, охота... |