Перевод текста песни Jan Kochanowski - Jacek Kaczmarski

Jan Kochanowski - Jacek Kaczmarski
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Jan Kochanowski , исполнителя -Jacek Kaczmarski
Дата выпуска:30.03.2014
Язык песни:Польский

Выберите на какой язык перевести:

Jan Kochanowski (оригинал)Ян Кочановский (перевод)
Tak nas Panie obdarzasz, wżdy nam zawsze mało — Вот как Ты даешь нам, Господи, потому что нам всегда не хватает -
Za nic mamy — co mamy, więcej by się chciało У нас ничего даром нет - что есть, того и хочется больше
A przecież ni nam życia, ni geniuszu starcza И все же нам не хватает жизни или гениальности
By skorzystać z bogactwa jeno duszy skarbca Чтобы воспользоваться богатством только души казны
Za to ciało gnębimy, jakby wieczne było: Для этого мы истязаем тело, как если бы оно было вечным:
Krwią wojenny trud płaci, potem zrasza miłość; Военные усилия окупаются кровью, затем окропляется любовь;
Aż i w końcu niezdatne do snu ni kielicha; До и, наконец, негодная для сна чашка;
Trzeszczy, cieknie i tęchnie, wzdyma się i wzdycha Скрипит, течет и вздыхает, набухает и вздыхает
Nie zachwycą już nas wtedy szczodre dary boże Божьи обильные дары больше не будут нас радовать
Bośmy kochać to przywykli, z czego czerpać możem Потому что мы привыкли любить то, из чего можем черпать.
Późno mądrość przychodzi Мудрость приходит поздно
Czego pragnąć się godzi Что допустимо хотеть
Ale próżno żałować Но никаких сожалений
Czego nie szło zachować Что было не сохранить
Przypomina pergamin czy cielęca skóra Напоминает пергамент или телячью кожу.
Że i drzewiej wiedziano — co dziś skrobią pióra Что даже деревья были известны - что сегодня царапают перья
Krom grosiwa i jadła, i chybkiej obłapki Помимо копеек, еды и быстрых закусок
Zawżdy człeka kusiły te same zagadki Человека всегда искушали одни и те же загадки
Po swojemu się każdy ze Stwórcą pasował Каждый из них по-своему созвучен Творцу.
A co siebie nadręczył, innym krwi popsował И чем себя мучил, то и крови других попортил
Własnym myślom nie ufał, życie sobie zbrzydził Он не доверял своим мыслям, он испытывал отвращение к жизни
Bał się swojego strachu i wstydu się wstydził Он боялся своего страха и стыдился своего позора
Lubo jako my się cieszył - czym?Или как мы радовались - чему?
— nie miał pojęcia — он понятия не имел
I umierał taki mądry, jak był w czas poczęcia И умер таким же мудрым, каким был во время зачатия
Żak profesorom krzywyВстряхнуть профессоров криво
Martwych nie słucha żywy Живые не слушают мертвых
Nie wyciągają wnuki Внуков не забирают
Z życia dziadów nauki Из жизни дедов науки
Kto cnotami znudzony, nieufny nadziei Кто устал от добродетелей, недоверчив к надежде
Swoich kroków niepewny — do dworu się klei Неуверенный в своих шагах - он прилипает к корту
Tam wśród podobnych sobie może się wyszumieć Там среди единомышленников можно разобраться
A przy tym w nic nie wierzyć, niczego nie umieć: И при этом ни во что не верить, ничего не уметь делать:
Prałat karci opojów — sam jeszcze czerwony Святитель упрекает пьяниц - сам еще красный
Złodziej potrząsa kluczem do skarbca Korony Вор трясет ключом от хранилища Короны
Kanclerz wspiera sojusze na ościennym żołdzie Канцлер поддерживает союзы в соседней плате
A mędrcy przed głupotą łby schylają w hołdzie И мудрецы склоняют головы в знак уважения к глупости
Wiem — bo byłem sekretarzem u króla.Я знаю, потому что я был секретарем короля.
Do czasu Тем временем
Gdy wolałem się pokłonić władzy Czarnolasu Когда я предпочитал склоняться перед властью Чарноласа
Dwór ma swoje zalety: У усадьбы есть свои преимущества:
Po komnatach — kobiety В камерах - женщины
W radach szlachta zasiada — Дворянство сидит в советах -
Jeno nie ma z kim gadać Просто не с кем поговорить
Kto i bawić się umiał i nie bał się myśleć Кто умел играть и не боялся думать
Temu starość niestraszna pod lipowym liściem Не страшна ему старость под липовым листом
Miło dumać wśród brzęku pszczół nad bytowaniem — Приятно медитировать среди жужжания пчел над бытием —
Czy się zboża wykłoszą, a czy kuśka stanie! Получится ли урожай, и остановится ли хуй!
Czy w powszechnej niezgodzie kraj się znów pogrąży Страна снова погрузится во всеобщую рознь?
Czy się księgę ostatnią w druku ujrzeć zdąży Сможете ли вы вовремя увидеть последнюю книгу в печати?
Która gwiazda na niebie moja — ta co spada Какая звезда на небе моя - та, что падает
Czy ta nad widnokręgiem, co jutrzenką włada? Это тот, что за горизонтом, правит рассветом?
Tylu bliskich i dalekich dzień po dniu odchodziТак много ближних и дальних уходят день за днем
A ja żyję w lat bogactwie, co mi schyłek słodzi… И я живу в годы богатства, что скрашивает мой упадок...
Im mniej cię co dzień, miodzie — Чем меньше ты каждый день, милый -
Tym mi smakujesz słodziej: От этого ты для меня слаще:
I słońcem i księżycem И солнце и луна
Rozkoszą nienasyceń Восторг от ненасытности
Szczodrością moich dni — Щедростью моих дней —
Dziękuję ciСпасибо
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Mury
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002
2005
2014
2005
Kantyczka z lotu ptaka
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002
Koniec wojny 30-letniej
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002
2014
2005
2014
1994
1994
1994
Ja
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002
Włóczędzy
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002
Portret zbiorowy we wnętrzu - Dom opieki
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002
2014
2014
2014
Poranek
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002
Bankierzy
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002