Перевод текста песни The Splendour Of A Thousand Swords Gleaming - Bal-Sagoth

The Splendour Of A Thousand Swords Gleaming - Bal-Sagoth
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Splendour Of A Thousand Swords Gleaming , исполнителя -Bal-Sagoth
Песня из альбома: Starfire Burning Upon The Ice Veiled Throne Of Ultima Thule
В жанре:Эпический метал
Дата выпуска:05.05.2016
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:Cacophonous
Возрастные ограничения: 18+

Выберите на какой язык перевести:

The Splendour Of A Thousand Swords Gleaming (оригинал)Великолепие Тысячи Сверкающих Мечей (перевод)
ALTARUS: АЛЬТАРУС:
Gaze deep into the mists with your spirit-eyes, Xerxes… Вглядись в туман своими духовными глазами, Ксеркс...
look far, and tell me what you see. посмотри далеко и скажи мне, что ты видишь.
XERXES: КСЕРКС:
I see a land far to the north… Я вижу землю далеко на севере…
a vast empire of dark endless moors and snow-crowned mountains… огромная империя темных бескрайних болот и заснеженных гор…
a land of brooding citadels and warrior-kings who hail to grim gods. земля мрачных цитаделей и королей-воинов, которые приветствуют мрачных богов.
ALTARUS: АЛЬТАРУС:
Look well, Xerxes, for enlightenment hides Смотри же, Ксеркс, за просветлением прячется
within the fog-swathed vales of Hyperborea… в окутанных туманом долинах Гипербореи…
THE KING’S DREAM: МЕЧТА КОРОЛЯ:
By the onyx sceptre of my forefathers, Клянусь ониксовым скипетром моих предков,
the air is churning with auguries of dethronement… воздух взбалтывается предзнаменованиями свержения с престола…
Impending dread thus prophesized! Таким образом предсказывался надвигающийся ужас!
In a dream I was bade ride Во сне меня велели прокатить
the argent-eyed unicorn to the Ring of Stones… серебристоглазый единорог в Кольцо Камней…
There a torrent of viscid slime assailed me, Там поток вязкой слизи обрушился на меня,
as pipes and horns sang the clarion of my dissolution… как волынки и рожки пели горн моего распада...
And the usurpation of my ancient azure throne. И узурпация моего древнего лазурного трона.
Assassins stalk the nighted halls of my palace… Убийцы бродят по ночным залам моего дворца...
poisoned blades and chalices surround me. меня окружают отравленные клинки и чаши.
I thirsted for a balm, but my thirst Я жаждал бальзама, но моя жажда
was slaked by an envenomed draught. был отравлен отравленным сквозняком.
My swordarm shackled by tendrils of sloth… Мой меч, скованный щупальцами лени...
enthralled by the chasmed gloom… плененный мраком пропасти…
Borne upon wings of labyrinthine dread… Несущийся на крыльях лабиринтного ужаса…
I awaken! Я просыпаюсь!
I shall seek the counsel of the sorcerer, Я попрошу совета у колдуна,
keeper of the ancient scrolls of wisdom, хранитель древних свитков мудрости,
and the Crystals of Power… и Кристаллы Силы…
THE WORDS OF THE SORCERER: СЛОВА МОЛОДЦА:
My liege, great and regal king… Мой повелитель, великий и царственный король…
the mists disclose their secrets… туманы раскрывают свои тайны…
you are destined to wield a great dark power. вам суждено владеть великой темной силой.
Drink deep of the potions of the apothecary, Испейте до дна зелья аптекаря,
for upon thee now I bestow a shard ибо теперь я дарую тебе осколок
of the mystic Crystal of Mera… мистического Кристалла Меры…
sacred artefact of the At lantean mages, священный артефакт атлантических магов,
won in battle by our legions. победили в битве наши легионы.
My liege, the Crystal of Mera shall unveil the truth Мой повелитель, Кристалл Меры раскроет правду
lurking hidden in thy most fever-haunted dreams… скрывается в твоих самых лихорадочных мечтах ...
THE VOICE OF THE HARBINGER: ГОЛОС ПРЕДВЕСТНИКА:
The land awash with spilled blood, Земля залита пролитой кровью,
and viscera torn forth from the sundered dead… и внутренности, вырванные из расколотых мертвецов…
Gorge the earth with flesh Наполни землю плотью
darkened with the claw and fang of war… затемненный когтем и клыком войны…
rent open the ravenous maws of worms… разверзните хищные пасти червей…
THE KING: КОРОЛЬ:
The Crystal illumines dark secrets, the truth is known… Кристалл освещает темные тайны, правда известна...
a dire and ancient threat is ranged against me. ужасная и древняя угроза надвигается на меня.
Hearken, the clarion is upon the winds, Внемлите, дудка на ветрах,
now the call to arms is upon us all, теперь мы все призываем к оружию,
Grim warriors, take up thy spears and hone thy gleaming swords. Мрачные воины, возьмите свои копья и отточите свои сверкающие мечи.
Archers, string thy bows, brave knights, saddle the steeds of war, Лучники, натяните луки, храбрые рыцари, оседлайте боевых коней,
The glory of battle is nigh at last, Слава битвы наконец-то близка,
our banner shall fly this day in victory! наше знамя будет реять в этот день в победе!
My warriors, a legacy shall this day be wrought Мои воины, в этот день будет создано наследие
by our blades, decreed by the gods, нашими клинками, установленными богами,
Blessed by the blood of vanquished foes. Благословлен кровью побежденных врагов.
Our destiny beckons… Наша судьба манит…
LORD ANGSAAR, DARK LIEGE OF CHAOS: ЛОРД АНГСААР, ТЕМНЫЙ ВЛАДЕЛЬЦЕ ХАОСА:
Come, great king of Hyperboria, march against me Приди, великий царь Гипербории, выступи против меня.
with your splendid legions and shimmering swords. с вашими великолепными легионами и сверкающими мечами.
I, the Bane of the Atlantean Kings, the Scourge of Lemuria, Я, Проклятие королей Атлантиды, Бич Лемурии,
Archfoe of the Immortals of Ultima Thule, shall Crush you! Главный враг Бессмертных из Ultima Thule, сокрушим тебя!
I shall visit a thousand plagues upon your realm, Я посещу тысячу язв в твоем королевстве,
and wreak untold havoc and bloody carnage и сеять неисчислимый хаос и кровавую бойню
until I have your throne… and your soul! пока не получу твой трон... и твою душу!
ALTARUS: АЛЬТАРУС:
And thus, flanked by the splendour of azure banners, И так, окруженный великолепием лазурных знамен,
a vast army marched forth from the great walls огромная армия вышла из великих стен
of the Imperial City of Hyperborea, имперского города Гиперборея,
and at the forefront of the mighty legions, и во главе могучих легионов,
astride an ebon war-stallion, rode the king, верхом на черном боевом жеребце ехал король,
sunlight glinting up on his splendid armour… солнечный свет, отражающийся на его великолепных доспехах…
compelled by dreams, and guided by the Crystal of Mera… побуждаемый мечтами и ведомый Кристаллом Меры…
XERXES: КСЕРКС:
Where?Где?
Where did the king’s path take him? Куда привел его путь царя?
ALTARUS: АЛЬТАРУС:
XERXES: КСЕРКС:
But master, what powers did this blade possess? Но мастер, какой силой обладал этот клинок?
What secrets did it hold? Какие секреты он хранил?
ALTARUS: АЛЬТАРУС:
XERXES: КСЕРКС:
Then there looms such a cataclysmic battle! Затем надвигается такая катастрофическая битва!
ALTARUS: АЛЬТАРУС:
And so, from his Black Citadel, the Chaos-liege did send Итак, из своей Черной Цитадели Повелитель Хаоса послал
forth his Horde of Wraiths to engage the army of the king… выдвинул свою Орду Призраков, чтобы сразиться с армией короля…
THE KING: КОРОЛЬ:
Behold, a legion of undead fiends meets us upon the field of war. Вот легион демонов-нежити встречает нас на поле боя.
Face me, Scourge of Lemuria, I wield thy bane, the Shadow-Sword… Сразись со мной, Бич Лемурии, я владею твоим проклятием, Теневым Мечом…
(and darksome sorceries now empower me with thunderous might!) (и темные чары теперь наделяют меня грозовой мощью!)
Hearken, the clarion is upon the winds, Внемлите, дудка на ветрах,
now the call to arms is upon us all, теперь мы все призываем к оружию,
The glory of battle is nigh at last, into the fray we ride! Слава битвы наконец-то близка, в бой мы едем!
XERXES: КСЕРКС:
The outcome, master… Итог, хозяин…
who left the field victorious? кто ушел с поля победителем?
Did the king prevail? Победил король?
ALTARUS: АЛЬТАРУС:
The mists begin to disperse… for now, the images fade. Туман начинает рассеиваться... пока изображения исчезают.
That tale shall have to wait 'til another day…Эта история должна подождать до другого дня ...
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: