| 10 October: 1893
| 10 октября: 1893 г.
|
| The inscriptions on the tablet I discovered seem to be a fragmentary piece of
| Надписи на табличке, которую я обнаружил, кажутся обрывком
|
| some mysterious, perhaps apocryphal, larger work; | какое-то таинственное, возможно, апокрифическое, более крупное произведение; |
| evidently a lexicon of some
| явно лексикон какой-то
|
| description, undoubtedly of antediluvian origin. | описание, несомненно, допотопного происхождения. |
| The first section,
| Первый раздел,
|
| as far as I can discern, tells of an era thousands of years past when
| насколько я могу судить, рассказывает об эпохе тысячелетней давности, когда
|
| countless great and advanced civilisations, apparently with the legendary
| бесчисленное множество великих и передовых цивилизаций, по-видимому, с легендарным
|
| Atlantis foremost amongst them, spanned the circumference of the globe.
| Атлантида, прежде всего среди них, охватывала окружность земного шара.
|
| The initial passage, seemingly a celebration of Atlantis Ascendant carved by a
| Первоначальный отрывок, по-видимому, посвященный восхождению Атлантиды, вырезанный
|
| renowned chronicler of the day, speaks thusly:
| известный летописец того времени, говорит так:
|
| The Chronicler of Antediluvia:
| Летописец Допотопия:
|
| Long ago, before the Third Great Cataclysm reshaped the face of creation,
| Давным-давно, еще до того, как Третий Великий Катаклизм изменил облик творения,
|
| one nation rose above all others in the antediluvian world… Atlantis
| один народ возвышался над всеми остальными в допотопном мире… Атлантида
|
| This jewel in the azure sea, Atlantis Ascendant!
| Эта жемчужина в лазурном море, восходящая Атлантида!
|
| Pax-antediluvia, Atlantis Ascendant!
| Pax-antediluvia, восходящая Атлантида!
|
| Kingdoms rise and empires fall, Atlantis Ascendant!
| Царства возвышаются, а империи рушатся, восходящая Атлантида!
|
| Pax-antediluvia, Atlantis Ascendant!
| Pax-antediluvia, восходящая Атлантида!
|
| The prophecy… the prophecy! | Пророчество… пророчество! |
| What price may the gods demand?!
| Какую цену могут потребовать боги?!
|
| (Ancient) prophecy carved in stone, (countless) aeons past by hands unknown
| (Древнее) пророчество, высеченное в камне, (бесчисленное) время, прошедшее неведомыми руками
|
| Winged fiends scream forth attack, carnage as the sun burns black!
| Крылатые демоны кричат нападение, резня, когда солнце горит черным!
|
| The Sage Counsel: Doomed… doomed! | Совет мудреца: Обречены… обречены! |
| The end is nigh!
| Конец близок!
|
| The Host of Z’xulth: Your realm is lost… it shall be devoured by the sea!
| Воинство З'султа: Ваше королевство потеряно... оно будет поглощено морем!
|
| The Sage Counsel: The worm comes, riding the ravening oceans… the Outer
| Совет мудреца: Червь приходит, оседлав бушующие океаны… Внешние
|
| Darkness disgorges its horrors!
| Тьма извергает свои ужасы!
|
| It is foretold… Atlantis shall be destroyed!
| Предсказано... Атлантида будет уничтожена!
|
| The Atlantean Quorum:
| Атлантический Кворум:
|
| Hear the call Atlanteans, proud we stand forever
| Услышьте зов атлантов, гордимся тем, что стоим навсегда
|
| Mightiest of warriors, we sail across the sea
| Сильнейший из воинов, мы плывем по морю
|
| Conquering the ancient world, a legacy eternal
| Покорение древнего мира, вечное наследие
|
| Raise the arcane sigil high, steel and sorcery!
| Поднимите тайный знак высоко, сталь и колдовство!
|
| Blessed with immortality, dreaming spires of majesty, glory crowns our destiny!
| Благословенная бессмертием, грезящая шпилями величия, слава венчает нашу судьбу!
|
| The Host of Z’xulth:
| Воин З'ксульта:
|
| Your realm is lost… it shall be devoured by the sea!
| Ваше королевство потеряно... оно будет поглощено морем!
|
| The Chronicler of Antediluvia:
| Летописец Допотопия:
|
| And so it was written in the stars, astride the world would stand the children
| И так было написано в звездах, верхом на свете будут стоять дети
|
| of Atlantis!
| Атлантиды!
|
| And yet disturbingly, another voice, a wholly darker and more malevolent
| И все же, что тревожно, другой голос, совершенно темный и злобный.
|
| presence, can be perceived lurking within the ancient body of the inscriptions,
| присутствие, может быть воспринято скрытым в древнем корпусе надписей,
|
| an ominous tone which prophesizes doom and ruination for the Atlantean realm,
| зловещий тон, предрекающий гибель и гибель царству атлантов,
|
| speaking of a disastrous cataclysm foretold in the stars when the sun would
| говоря о катастрофическом катаклизме, предсказанном звездами, когда солнце
|
| burn black and the agents of some unfathomable evil would besiege Atlantis,
| сгореть до черноты, и агенты непостижимого зла осаждают Атлантиду,
|
| ultimately compelling the seas to rise and devour the continent,
| в конечном итоге заставляя моря подняться и поглотить континент,
|
| leaving no trace of the glory which once was. | не оставляя следов славы, которая когда-то была. |
| These passages seem to have been
| Эти отрывки, кажется, были
|
| deliberately obscured, and this fact combined with the passage of countless
| намеренно скрыты, и этот факт в сочетании с прохождением бесчисленных
|
| aeons and the embrace of the eternally shifting sands lamentably prevents me
| эоны и объятия вечно зыбучих песков прискорбно мешают мне
|
| from translating the inscriptions on the fragment any further | от дальнейшего перевода надписей на фрагменте |