Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Thirteen Cryptical Prophecies of Mu , исполнителя - Bal-Sagoth. Дата выпуска: 10.10.1999
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Thirteen Cryptical Prophecies of Mu , исполнителя - Bal-Sagoth. The Thirteen Cryptical Prophecies of Mu(оригинал) |
| Zurra: The Callisto shard denied me! |
| I have been cast across the myriad intersecting tendrils |
| of the great web of space and time… |
| And now, I gaze once more upon the orb azure! |
| I have given proud Atlantis to the sea, |
| shattered ancient Lemuria beneath my fist, |
| and razed the arrogant spires of Ys to gleaming rubble… |
| Now, a crystalline fragment of the Lexicon |
| awaits me here in this primitive land… this realm of Mu. |
| The High Priest of Mu: He is here! |
| The one spoken of in prophecy! |
| The death of all there is! |
| The Children of the Telluric Nexus shall safeguard |
| the shard of illumination. |
| Zurra: This is the end of your world! |
| I shall remake all creation in my image! |
| The Chief Cultist of Zurra: You have come, master. |
| We, your loyal servitors have waited a thousand years |
| for you to bless us with your divinity! |
| What is thy bidding, o' mighty and omniscient Zurra? |
| Zurra: You dare address me? |
| I was ancient when your ancestors |
| were naught but protoplasmic slime! |
| The Chief Cultist of Zurra: In the sweltering swathe of Zurra’s sword! |
| Kill, kill, kill! |
| 'Fore the matchless might |
| of Zurra’s wrath! |
| Die! |
| The High Priest of Mu: The storm comes. |
| On the katabatic winds rides ravening doom. |
| Yasa-mega… Yasa-giga… Yasa-tera! |
| May Klatrymadon preserve us! |
| The Keeper of The Thirteen Cryptical Prophecies Of Mu: |
| And be it known to the Children of the Telluric Nexus, |
| that the day of the Great Purification is at hand… |
| as it was written long ago, in the Thirteen Cryptical Prophecies. |
| Become one with the shard, progeny of the Nexus… |
| embrace its power… embrace the glory of immolation! |
| Zurra: Mankind, how ignorant thou art. |
| Yes, death glides silently on gossamer soft wings, |
| but her touch is harsh! |
| The Prime Voyager: Your folly ends here, Zurra! |
| The Empyreal Lexicon has been made whole… |
| and its power is lost to you forever! |
| The foe has been cast back into the Outer Darkness, |
| but your treachery must not go unpunished! |
| Submit to our judgement or face eternity in the limbo of Z’xulth! |
| Zurra: I would sooner suffer damnation a thousand times |
| than bend the knee to you! |
| You and your sublimely arrogant ilk, |
| who strode the primordial surface of Pangaea |
| and watched with disdain as life evolved in the boiling oceans… |
| You have won nothing! |
| My power is born of Chaos… |
| it sustains me and courses blackly through my ersatz veins! |
| Now face the true potency of the power you seek to destroy, |
| and behold in awe the true nature of the universe! |
| The High Priest of Mu: Ascent to ecliptic! |
| Mu and Poseidonis! |
| The Chief Cultist of Zurra: The Emperor commands… Uroboros to rise! |
| The High Priest of Mu: Ascent to ecliptic! |
| Mu and Poseidonis! |
Тринадцать загадочных пророчеств Му(перевод) |
| Зурра: Осколок Каллисто отказал мне! |
| Я был брошен через мириады пересекающихся усиков |
| великой паутины пространства и времени… |
| И теперь я снова смотрю на лазурный шар! |
| Я отдал гордую Атлантиду морю, |
| разрушил древнюю Лемурию под моим кулаком, |
| и разрушил надменные шпили Иса в сверкающие щебни… |
| Теперь кристаллический фрагмент Лексикона |
| ждет меня здесь, в этой первобытной стране... в этом царстве Му. |
| Верховный жрец Му: Он здесь! |
| Тот, о ком говорится в пророчестве! |
| Смерть всему, что есть! |
| Дети Теллурического Нексуса должны охранять |
| осколок просветления. |
| Зурра: Это конец твоего мира! |
| Я переделаю все творение по образу Моему! |
| Главный культист Зурры: Вы пришли, господин. |
| Мы, ваши верные слуги, ждали тысячу лет |
| чтобы ты благословил нас своей божественностью! |
| Что ты велишь, о могущественный и всеведущий Зурра? |
| Зурра: Ты смеешь обращаться ко мне? |
| Я был древним, когда твои предки |
| были не чем иным, как протоплазматической слизью! |
| Главный культист Зурры: В душной полосе меча Зурры! |
| Убей, убей, убей! |
| «Перед несравненной мощью |
| гнева Зурры! |
| Умереть! |
| Верховный жрец Му: Приближается буря. |
| На стоковых ветрах несётся прожорливый рок. |
| Яса-мега… Яса-гига… Яса-тера! |
| Да хранит нас Клатримадон! |
| Хранитель тринадцати загадочных пророчеств Му: |
| И да будет известно Детям Теллурического Нексуса, |
| что день Великого Очищения близок… |
| как это было написано давным-давно, в Тринадцати Загадочных Пророчествах. |
| Станьте единым целым с осколком, потомком Нексуса... |
| прими его силу... прими славу жертвоприношения! |
| Зурра: Человечество, как ты невежественен. |
| Да, смерть бесшумно скользит на тонких мягких крыльях, |
| но ее прикосновение жестоко! |
| The Prime Voyager: На этом твоя глупость заканчивается, Зурра! |
| Empyreal Lexicon был сделан целым… |
| и его сила потеряна для вас навсегда! |
| Врага отбросило во Внешнюю Тьму, |
| но твое предательство не должно остаться безнаказанным! |
| Подчинитесь нашему суду или встретите вечность в подвешенном состоянии З'султа! |
| Зурра: Я бы скорее потерпел проклятие тысячу раз |
| чем преклонить перед тобой колено! |
| Ты и твой возвышенно-высокомерный род, |
| кто ходил по исконной поверхности Пангеи |
| и с пренебрежением наблюдал, как в кипящих океанах развивается жизнь… |
| Вы ничего не выиграли! |
| Моя сила рождена Хаосом… |
| оно поддерживает меня и течет черным цветом по моим эрзац-венам! |
| Теперь взгляните в лицо истинной мощи силы, которую вы стремитесь разрушить, |
| и созерцайте с трепетом истинную природу вселенной! |
| Верховный жрец Му: восхождение к эклиптике! |
| Му и Посейдонис! |
| Главный культист Зурры: Император приказывает… Уроборосу восстать! |
| Верховный жрец Му: восхождение к эклиптике! |
| Му и Посейдонис! |