| Zurra: The Callisto shard denied me!
| Зурра: Осколок Каллисто отказал мне!
|
| I have been cast across the myriad intersecting tendrils
| Я был брошен через мириады пересекающихся усиков
|
| of the great web of space and time…
| великой паутины пространства и времени…
|
| And now, I gaze once more upon the orb azure!
| И теперь я снова смотрю на лазурный шар!
|
| I have given proud Atlantis to the sea,
| Я отдал гордую Атлантиду морю,
|
| shattered ancient Lemuria beneath my fist,
| разрушил древнюю Лемурию под моим кулаком,
|
| and razed the arrogant spires of Ys to gleaming rubble…
| и разрушил надменные шпили Иса в сверкающие щебни…
|
| Now, a crystalline fragment of the Lexicon
| Теперь кристаллический фрагмент Лексикона
|
| awaits me here in this primitive land… this realm of Mu.
| ждет меня здесь, в этой первобытной стране... в этом царстве Му.
|
| The High Priest of Mu: He is here! | Верховный жрец Му: Он здесь! |
| The one spoken of in prophecy!
| Тот, о ком говорится в пророчестве!
|
| The death of all there is!
| Смерть всему, что есть!
|
| The Children of the Telluric Nexus shall safeguard
| Дети Теллурического Нексуса должны охранять
|
| the shard of illumination.
| осколок просветления.
|
| Zurra: This is the end of your world!
| Зурра: Это конец твоего мира!
|
| I shall remake all creation in my image!
| Я переделаю все творение по образу Моему!
|
| The Chief Cultist of Zurra: You have come, master.
| Главный культист Зурры: Вы пришли, господин.
|
| We, your loyal servitors have waited a thousand years
| Мы, ваши верные слуги, ждали тысячу лет
|
| for you to bless us with your divinity!
| чтобы ты благословил нас своей божественностью!
|
| What is thy bidding, o' mighty and omniscient Zurra?
| Что ты велишь, о могущественный и всеведущий Зурра?
|
| Zurra: You dare address me?
| Зурра: Ты смеешь обращаться ко мне?
|
| I was ancient when your ancestors
| Я был древним, когда твои предки
|
| were naught but protoplasmic slime!
| были не чем иным, как протоплазматической слизью!
|
| The Chief Cultist of Zurra: In the sweltering swathe of Zurra’s sword!
| Главный культист Зурры: В душной полосе меча Зурры!
|
| Kill, kill, kill! | Убей, убей, убей! |
| 'Fore the matchless might
| «Перед несравненной мощью
|
| of Zurra’s wrath! | гнева Зурры! |
| Die!
| Умереть!
|
| The High Priest of Mu: The storm comes.
| Верховный жрец Му: Приближается буря.
|
| On the katabatic winds rides ravening doom.
| На стоковых ветрах несётся прожорливый рок.
|
| Yasa-mega… Yasa-giga… Yasa-tera!
| Яса-мега… Яса-гига… Яса-тера!
|
| May Klatrymadon preserve us!
| Да хранит нас Клатримадон!
|
| The Keeper of The Thirteen Cryptical Prophecies Of Mu:
| Хранитель тринадцати загадочных пророчеств Му:
|
| And be it known to the Children of the Telluric Nexus,
| И да будет известно Детям Теллурического Нексуса,
|
| that the day of the Great Purification is at hand…
| что день Великого Очищения близок…
|
| as it was written long ago, in the Thirteen Cryptical Prophecies.
| как это было написано давным-давно, в Тринадцати Загадочных Пророчествах.
|
| Become one with the shard, progeny of the Nexus…
| Станьте единым целым с осколком, потомком Нексуса...
|
| embrace its power… embrace the glory of immolation!
| прими его силу... прими славу жертвоприношения!
|
| Zurra: Mankind, how ignorant thou art.
| Зурра: Человечество, как ты невежественен.
|
| Yes, death glides silently on gossamer soft wings,
| Да, смерть бесшумно скользит на тонких мягких крыльях,
|
| but her touch is harsh!
| но ее прикосновение жестоко!
|
| The Prime Voyager: Your folly ends here, Zurra!
| The Prime Voyager: На этом твоя глупость заканчивается, Зурра!
|
| The Empyreal Lexicon has been made whole…
| Empyreal Lexicon был сделан целым…
|
| and its power is lost to you forever!
| и его сила потеряна для вас навсегда!
|
| The foe has been cast back into the Outer Darkness,
| Врага отбросило во Внешнюю Тьму,
|
| but your treachery must not go unpunished!
| но твое предательство не должно остаться безнаказанным!
|
| Submit to our judgement or face eternity in the limbo of Z’xulth!
| Подчинитесь нашему суду или встретите вечность в подвешенном состоянии З'султа!
|
| Zurra: I would sooner suffer damnation a thousand times
| Зурра: Я бы скорее потерпел проклятие тысячу раз
|
| than bend the knee to you! | чем преклонить перед тобой колено! |
| You and your sublimely arrogant ilk,
| Ты и твой возвышенно-высокомерный род,
|
| who strode the primordial surface of Pangaea
| кто ходил по исконной поверхности Пангеи
|
| and watched with disdain as life evolved in the boiling oceans…
| и с пренебрежением наблюдал, как в кипящих океанах развивается жизнь…
|
| You have won nothing! | Вы ничего не выиграли! |
| My power is born of Chaos…
| Моя сила рождена Хаосом…
|
| it sustains me and courses blackly through my ersatz veins!
| оно поддерживает меня и течет черным цветом по моим эрзац-венам!
|
| Now face the true potency of the power you seek to destroy,
| Теперь взгляните в лицо истинной мощи силы, которую вы стремитесь разрушить,
|
| and behold in awe the true nature of the universe!
| и созерцайте с трепетом истинную природу вселенной!
|
| The High Priest of Mu: Ascent to ecliptic! | Верховный жрец Му: восхождение к эклиптике! |
| Mu and Poseidonis!
| Му и Посейдонис!
|
| The Chief Cultist of Zurra: The Emperor commands… Uroboros to rise!
| Главный культист Зурры: Император приказывает… Уроборосу восстать!
|
| The High Priest of Mu: Ascent to ecliptic! | Верховный жрец Му: восхождение к эклиптике! |
| Mu and Poseidonis! | Му и Посейдонис! |