| Reverie on the Ascension Mandate:
| Мечты о Мандате Вознесения:
|
| With but a gesture of my incorporeal hand I illumine the heart of a new-born sun
| Лишь жестом моей бестелесной руки я освещаю сердце новорожденного солнца
|
| Revelling as its searing stellar radiance engulfs my ersatz form
| Наслаждаясь тем, как его обжигающее звездное сияние поглощает мою эрзац-форму
|
| Gazing out across the limitless, stygian cosmos
| Глядя на безграничный, стигийский космос
|
| I hear the whispered voice of destiny echoing within the solar winds…
| Я слышу шепчущий голос судьбы, эхом отдающийся в солнечных ветрах…
|
| No small task, to awaken a universe from slumber
| Непростая задача, пробудить вселенную ото сна
|
| Words gleaned from the Crystal of Memory:
| Слова, извлеченные из Кристалла Памяти:
|
| In 2104, lithological excavations at the Fourth Mars Colony unearthed an
| В 2104 году при литологических раскопках Четвертой марсианской колонии был обнаружен
|
| artifact of unknown, seemingly non-human origin; | артефакт неизвестного, по-видимому, нечеловеческого происхождения; |
| an icosahedron of an
| икосаэдр
|
| unrecognized, non terrestrial metallic composition, inscribed with strange,
| неопознанный, неземной металлический состав, начертанный странными,
|
| indecipherable sigils and glyphs. | неразборчивые знаки и глифы. |
| After long months of intense study,
| После долгих месяцев напряженной учебы,
|
| epigraphy experts on Earth ascertained a tenuous parallel between the unknown
| специалисты по эпиграфике на Земле установили тонкую параллель между неизвестным
|
| language on the icosaherdon and certain obscure Aztec hieroglyphics,
| язык на икосахердоне и некоторые малопонятные ацтекские иероглифы,
|
| and thus were able to extrapolate a meaning from the unearthly inscriptions.
| и, таким образом, смогли экстраполировать значение из неземных надписей.
|
| The translation spoke of a legendary repository of ultimate knowledge known as
| В переводе говорилось о легендарном хранилище абсолютного знания, известном как
|
| the Empyreal Lexicon… a codex of alien origin said to contain incredible
| Empyreal Lexicon… кодекс инопланетного происхождения, который, как говорят, содержит невероятные
|
| cosmic secrets; | космические тайны; |
| arcane words and psionic waves of power which were the keys to
| тайные слова и псионические волны силы, которые были ключами к
|
| unlocking a network of cerebral-transferrence portals linking the myriad
| разблокировать сеть порталов церебрального переноса, связывающих бесчисленное множество
|
| galaxies of the multiverse, and also the means to transcend the boundaries of
| галактик мультивселенной, а также средства для выхода за пределы
|
| the space-time continuum, enabling corporeal beings to travel between
| пространственно-временной континуум, позволяющий телесным существам путешествовать между
|
| dimensions and traverse at will the unknown realms which lay between universes,
| измерения и пересекать по желанию неизвестные царства, лежащие между вселенными,
|
| tapping into the limitless energies which permeated the sidereal fabric of the
| подключаясь к безграничным энергиям, которые пронизывали звездную ткань
|
| cosmos. | космос. |
| The translation of the Mars icosaherdon also hinted disturbingly at a
| Перевод марсианского икосахердона также тревожно намекает на
|
| great pangalactic conflict which was waged over the possession of the codex
| великий пангалактический конфликт, который велся из-за владения кодексом
|
| between the mysterious cosmic beings who had appointed themselves the keepers
| между таинственными космическими существами, назначившими себя хранителями
|
| of the Lexicon and some terrifying shadowy foe mentioned only fleetingly in the
| из Лексикона и какой-то страшный призрачный враг, лишь мимолетно упомянутый в
|
| alien text. | чужой текст. |
| The final battle in this cataclysmic power struggle was apparently
| Последняя битва в этой катастрофической борьбе за власть, по-видимому,
|
| fought in Earth’s own solar system, and the Keepers of the Lexicon,
| сражались в собственной Солнечной системе Земли, и Хранители Лексикона,
|
| their power depleted and teetering on the verge of defeat, shattered the codex
| их сила истощилась и балансировала на грани поражения, разрушив кодекс
|
| into a myriad shards, scattering the fragments across the star system in order
| на мириады осколков, разбрасывая осколки по звездной системе в порядке
|
| to prevent the secrets of the Lexicon from falling into the hands of their
| чтобы секреты Лексикона не попали в руки их
|
| darksome nemesis. | темный враг. |
| According to the Martian artifact, several fragments of the
| Судя по марсианскому артефакту, несколько фрагментов
|
| Lexicon were hidden on the third planet from the sun, the Earth itself.
| Лексикон были спрятаны на третьей планете от солнца, на самой Земле.
|
| One fragment was secreted in ancient Atlantis, another in Lemuria.
| Один фрагмент был спрятан в древней Атлантиде, другой — в Лемурии.
|
| Further pieces of the cosmic codex fell to earth in Ys and eon-veiled Mu.
| Дальнейшие части космического кодекса упали на землю в Исе и скрыли Мю.
|
| Still further fragments of the Lexicon were said to have been hidden somewhere
| Говорили, что где-то спрятаны и другие фрагменты Лексикона.
|
| beneath the frozen surface of the bleak moon Callisto, and on the other
| под замерзшей поверхностью суровой луны Каллисто, а с другой
|
| mysterious orbs Hyperion and Titan. | таинственные сферы Гиперион и Титан. |
| Lastly, the alien artifact spoke
| Наконец, инопланетный артефакт заговорил
|
| mysteriously of something hidden beneath the cratered surface of Earth’s own
| таинственно о чем-то, скрытом под покрытой кратерами поверхностью Земли
|
| Moon. | Луна. |
| Ascertaining co-ordinates from the Mars icosahedron, an expedition
| Выяснение координат по икосаэдру Марса, экспедиция
|
| embarked immediately from the Epsilon IV Moon Base and began to excavate the
| немедленно погрузился с лунной базы Эпсилон IV и начал раскопки
|
| lunar sphere. | лунная сфера. |
| Thus was a veiled warning unheeded, and no one could know what to
| Таким образом, завуалированное предупреждение осталось без внимания, и никто не мог знать, что делать.
|
| expect as the machinations of humankind breached the ancient surface of the
| ожидать, когда махинации человечества нарушили древнюю поверхность
|
| moon’s Mare Imbrium… | Лунное Море Имбриума… |