Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Obsidian Crown Unbound (Episode Ix), исполнителя - Bal-Sagoth.
Дата выпуска: 09.03.2006
Язык песни: Английский
The Obsidian Crown Unbound (Episode Ix)(оригинал) |
And so the mighty and resplendent armies of the Imperium assembled before the |
towering cyclopean walls of ancient Gul-Kothoth. |
It was some time before the billowing dust cloud raised by the massed arrival |
of the vast imperial host settled, ultimately dissipating as the shadows of dusk descended. |
With nightfall, the imperial army’s countless torches, braziers and cookfires |
illuminated the dark plain before the fortress like a coruscating sea, |
painting the stygian heavens the colour of flame. |
And the high summer’s night passed swiftly. |
At length, the dawn approached tentatively, and with the first signs of the |
newborn sun etching its promise upon the skies, the martial preparations |
commenced in earnest. |
A brief perfunctory exchange between the Imperial Herald and the |
fortification’s Watch Commander held no surprises, and the Emperor’s banner was |
duly driven into the seared earth before Gul-Kothoth with a chilling finality. |
Vast siege engines and powerful ballistae were hauled inexorably into position, |
alongside a battery of katapelte and petrobolos. |
The one hundred thousand strong Imperial Frontier Army, having planted their |
regimented blazons into the arid soil, waited with a disciplined patience born |
of never having met defeat in pitched battle or siege, the dreaded Imperial |
War-Leopards straining noisily against their iron-link leashes to the rear of the cohorts of conscripts and auxiliaries. |
The pitiless Iron Phalanx and their Lord Militant Commander had assumed |
position at the head of the army’s Alpha Wing, polished swords, spears and |
poll-axes reflecting the glow from the myriad torches and braziers which still |
burned about the Imperial Host. |
And behind them were drawn of the legendary Legion of the Ebon Tiger, |
Pride of the Emperor, the infantry and cavalry famed throughout the Great |
Northern Continent, personal regiment of the feared general Baalthus Vane. |
True to their martial reputation, the six thousand strong Legion were |
inscrutable in their jet black armour, their sable banner billowing in the |
chill breeze which skittered over the plain. |
And finally, astride his azure-shaffroned warhorse and surrounded by his elite |
guard, the silvern-armoured Emperor Koord himself studied the precipitous gates |
with a disdainful scruntiny. |
At the Emperor’s right hand was the renowned Swordmaster of Kyrman’ku, |
an eastern bladesman of preternatural skill and the most revered and expensive |
mercenary in the Imperium. |
At his left, the infamous Ogre-Mage of the Black Lake brooded silently, |
swathed in a stygian cloak and fuliginous cowl and exuding an aura of implacable malevolence, which unnerved even the bravest of the Imperial troops. |
The Emperor had deemed the services of these two nefarious renegades pivotal to the execution of the Final Campaign, for they alone had knowledge of the |
mysterious arcane rite known as The Words Which Unfetter. |
And, behind their titanic time-worn palisades, the defenders of Gul-Kothoth |
beheld this awesome force ranged against them and shuddered, not with fear, |
but with an awful and night-cold anticipation. |
General Vane, we begin the final siege of this campaign with the rising of the |
sun. |
The war which has raged for decades, shall finally be decided here, |
before the hoary walls of ageless Gul-Kothoth. |
The Imperium’s last and most glorious victory is at hand. |
The procrastinating sybarites of the bureaucracy have been threatened and |
bribed into compliance over this venture. |
This more than anything else is why I have deigned to grace this final battle |
with my Imperial presence, even against the advice of the Grand Vizier and the |
sage counsel of the Seers. |
You shall enjoy watching the Ebon Tiger bloody its claws, sire. |
Our victory here is assured. |
You should not call your falcons before the hunt is done, my loyal servitor. |
Overconfidence is but one of the many foes a general must face upon the field |
of war. |
Today, the precepts and maxims of the Imperium shall be tested, and we shall |
see whether the velvet glove of diplomacy or the iron gauntlet of conquest has |
proved the more effective tool. |
The days of the feudal suzerainties are long gone, my liege. |
The Imperial Military Council is the only entity fit to govern the dominions. |
The fall of Vyrgothia shall today render the truth of the Imperial Mandate self |
evident. |
And yet I am vexed, for as you well know, the sorcerous emissary I dispatched |
to the Court of the Over-King has warned that the Vyrgothians may have |
recovered one of the artifacts comprising the fabled Trinity of Might |
(перевод) |
И вот могучие и блистательные армии Империума собрались перед |
возвышающиеся циклопические стены древнего Гал-Котота. |
Прошло некоторое время, прежде чем вздымающееся облако пыли, поднятое массовым прибытием |
огромного имперского воинства осели, в конечном счете рассеявшись, когда спустились тени сумерек. |
С наступлением темноты бесчисленные факелы, жаровни и костры имперской армии |
осветил темную равнину перед крепостью, как сверкающее море, |
окрашивая стигийские небеса в цвет пламени. |
И быстро прошла летняя ночь. |
Наконец, неуверенно приблизился рассвет, и с первыми признаками |
новорождённое солнце, запечатлевшее своё обещание на небесах, боевые приготовления |
начал серьезно. |
Краткий небрежный обмен мнениями между Imperial Herald и |
Командующий дозором укрепления не преподнес сюрпризов, и знамя Императора было |
должным образом ввергнутые в выжженную землю перед Гал-Кототом с леденящей кровью окончательностью. |
Огромные осадные машины и мощные баллисты неумолимо выдвигались на позиции. |
рядом с батареей катапельтов и нефтеболов. |
Стотысячная Имперская Пограничная Армия, установив свои |
втыкал гербы в засушливую почву, ждал с дисциплинированным терпением, врожденным |
никогда не потерпевшего поражения в решающем сражении или осаде, страшный имперский |
«Боевые леопарды» с шумом натягивали железные поводки позади когорт новобранцев и вспомогательных войск. |
Безжалостная Железная Фаланга и их лорд-командующий взяли на себя |
положение во главе армейского Крыла Альфа, полированные мечи, копья и |
топоры, отражающие свет бесчисленных факелов и жаровен, которые все еще |
горели об Императорском войске. |
А за ними тянулся легендарный Легион Черного Тигра, |
Гордость Императора, пехота и кавалерия, прославившиеся на всю Великую |
Северный континент, личный полк грозного генерала Баалтуса Вейна. |
Верный своей военной репутации, шеститысячный Легион был |
непостижимы в своих черных как смоль доспехах, их соболиное знамя развевается в |
холодный ветерок, гулявший по равнине. |
И, наконец, верхом на лазурно-шафрановом боевом коне в окружении элитных |
стража, сам император Коорд в серебряных доспехах изучал отвесные ворота |
с пренебрежительным взглядом. |
По правую руку от Императора находился прославленный мастер меча Кирманку, |
восточный фехтовальщик со сверхъестественными навыками, самый почитаемый и дорогой |
наемник в Империуме. |
Слева от него печально известный огр-маг Черного озера молча размышлял, |
закутанный в стигийский плащ и ярко-красный капюшон и источающий ауру непримиримой злобы, которая нервировала даже самых храбрых из имперских войск. |
Император считал, что услуги этих двух гнусных ренегатов имеют решающее значение для выполнения Последней Кампании, поскольку только они знали |
таинственный тайный обряд, известный как Слова, Которые Освобождают. |
И за своими титаническими изношенными частоколами защитники Гал-Котота |
увидели, как против них выступила эта страшная сила, и содрогнулись не от страха, |
но с ужасным и холодным по ночам ожиданием. |
Генерал Вейн, мы начинаем последнюю осаду этой кампании с восстанием |
солнце. |
Война, которая бушевала десятилетиями, наконец решится здесь, |
перед седыми стенами нестареющего Гал-Котота. |
Последняя и самая славная победа Империума близка. |
Медлительные сибариты бюрократии оказались под угрозой и |
подкуплен в соответствии с этим предприятием. |
Именно поэтому я соизволил почтить эту последнюю битву. |
с моим императорским присутствием, даже вопреки совету великого визиря и |
мудрый совет Провидцев. |
Вам понравится смотреть, как Черный Тигр окровавит свои когти, сир. |
Наша победа здесь обеспечена. |
Вы не должны звать своих соколов, пока охота не окончена, мой верный слуга. |
Самоуверенность — лишь один из многих врагов, с которыми генералу приходится сталкиваться на поле боя. |
войны. |
Сегодня заповеди и принципы Империума будут испытаны, и мы |
посмотрите, что за бархатная перчатка дипломатии или железная перчатка завоевания |
оказался более эффективным средством. |
Времена феодального сюзеренитета давно прошли, мой сеньор. |
Имперский военный совет — единственная организация, способная управлять владениями. |
Падение Вирготии сегодня сделает правду об имперском мандате |
очевидно. |
И все же я раздосадован, потому что, как вы хорошо знаете, колдун-эмиссар, которого я отправил |
при дворе Сверхкороля предупредил, что вирготцы, возможно, |
обнаружен один из артефактов, составлявших легендарную Троицу Могущества. |