Перевод текста песни The Obsidian Crown Unbound (Episode Ix) - Bal-Sagoth

The Obsidian Crown Unbound (Episode Ix) - Bal-Sagoth
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Obsidian Crown Unbound (Episode Ix) , исполнителя -Bal-Sagoth
в жанреЭпический метал
Дата выпуска:09.03.2006
Язык песни:Английский
The Obsidian Crown Unbound (Episode Ix) (оригинал)The Obsidian Crown Unbound (Episode Ix) (перевод)
And so the mighty and resplendent armies of the Imperium assembled before the И вот могучие и блистательные армии Империума собрались перед
towering cyclopean walls of ancient Gul-Kothoth. возвышающиеся циклопические стены древнего Гал-Котота.
It was some time before the billowing dust cloud raised by the massed arrival Прошло некоторое время, прежде чем вздымающееся облако пыли, поднятое массовым прибытием
of the vast imperial host settled, ultimately dissipating as the shadows of dusk descended. огромного имперского воинства осели, в конечном счете рассеявшись, когда спустились тени сумерек.
With nightfall, the imperial army’s countless torches, braziers and cookfires С наступлением темноты бесчисленные факелы, жаровни и костры имперской армии
illuminated the dark plain before the fortress like a coruscating sea, осветил темную равнину перед крепостью, как сверкающее море,
painting the stygian heavens the colour of flame. окрашивая стигийские небеса в цвет пламени.
And the high summer’s night passed swiftly. И быстро прошла летняя ночь.
At length, the dawn approached tentatively, and with the first signs of the Наконец, неуверенно приблизился рассвет, и с первыми признаками
newborn sun etching its promise upon the skies, the martial preparations новорождённое солнце, запечатлевшее своё обещание на небесах, боевые приготовления
commenced in earnest. начал серьезно.
A brief perfunctory exchange between the Imperial Herald and the Краткий небрежный обмен мнениями между Imperial Herald и
fortification’s Watch Commander held no surprises, and the Emperor’s banner was Командующий дозором укрепления не преподнес сюрпризов, и знамя Императора было
duly driven into the seared earth before Gul-Kothoth with a chilling finality. должным образом ввергнутые в выжженную землю перед Гал-Кототом с леденящей кровью окончательностью.
Vast siege engines and powerful ballistae were hauled inexorably into position, Огромные осадные машины и мощные баллисты неумолимо выдвигались на позиции.
alongside a battery of katapelte and petrobolos. рядом с батареей катапельтов и нефтеболов.
The one hundred thousand strong Imperial Frontier Army, having planted their Стотысячная Имперская Пограничная Армия, установив свои
regimented blazons into the arid soil, waited with a disciplined patience born втыкал гербы в засушливую почву, ждал с дисциплинированным терпением, врожденным
of never having met defeat in pitched battle or siege, the dreaded Imperial никогда не потерпевшего поражения в решающем сражении или осаде, страшный имперский
War-Leopards straining noisily against their iron-link leashes to the rear of the cohorts of conscripts and auxiliaries. «Боевые леопарды» с шумом натягивали железные поводки позади когорт новобранцев и вспомогательных войск.
The pitiless Iron Phalanx and their Lord Militant Commander had assumed Безжалостная Железная Фаланга и их лорд-командующий взяли на себя
position at the head of the army’s Alpha Wing, polished swords, spears and положение во главе армейского Крыла Альфа, полированные мечи, копья и
poll-axes reflecting the glow from the myriad torches and braziers which still топоры, отражающие свет бесчисленных факелов и жаровен, которые все еще
burned about the Imperial Host. горели об Императорском войске.
And behind them were drawn of the legendary Legion of the Ebon Tiger, А за ними тянулся легендарный Легион Черного Тигра,
Pride of the Emperor, the infantry and cavalry famed throughout the Great Гордость Императора, пехота и кавалерия, прославившиеся на всю Великую
Northern Continent, personal regiment of the feared general Baalthus Vane. Северный континент, личный полк грозного генерала Баалтуса Вейна.
True to their martial reputation, the six thousand strong Legion were Верный своей военной репутации, шеститысячный Легион был
inscrutable in their jet black armour, their sable banner billowing in the непостижимы в своих черных как смоль доспехах, их соболиное знамя развевается в 
chill breeze which skittered over the plain. холодный ветерок, гулявший по равнине.
And finally, astride his azure-shaffroned warhorse and surrounded by his elite И, наконец, верхом на лазурно-шафрановом боевом коне в окружении элитных
guard, the silvern-armoured Emperor Koord himself studied the precipitous gates стража, сам император Коорд в серебряных доспехах изучал отвесные ворота
with a disdainful scruntiny. с пренебрежительным взглядом.
At the Emperor’s right hand was the renowned Swordmaster of Kyrman’ku, По правую руку от Императора находился прославленный мастер меча Кирманку,
an eastern bladesman of preternatural skill and the most revered and expensive восточный фехтовальщик со сверхъестественными навыками, самый почитаемый и дорогой
mercenary in the Imperium. наемник в Империуме.
At his left, the infamous Ogre-Mage of the Black Lake brooded silently, Слева от него печально известный огр-маг Черного озера молча размышлял,
swathed in a stygian cloak and fuliginous cowl and exuding an aura of implacable malevolence, which unnerved even the bravest of the Imperial troops. закутанный в стигийский плащ и ярко-красный капюшон и источающий ауру непримиримой злобы, которая нервировала даже самых храбрых из имперских войск.
The Emperor had deemed the services of these two nefarious renegades pivotal to the execution of the Final Campaign, for they alone had knowledge of the Император считал, что услуги этих двух гнусных ренегатов имеют решающее значение для выполнения Последней Кампании, поскольку только они знали
mysterious arcane rite known as The Words Which Unfetter. таинственный тайный обряд, известный как Слова, Которые Освобождают.
And, behind their titanic time-worn palisades, the defenders of Gul-Kothoth И за своими титаническими изношенными частоколами защитники Гал-Котота
beheld this awesome force ranged against them and shuddered, not with fear, увидели, как против них выступила эта страшная сила, и содрогнулись не от страха,
but with an awful and night-cold anticipation. но с ужасным и холодным по ночам ожиданием.
General Vane, we begin the final siege of this campaign with the rising of the Генерал Вейн, мы начинаем последнюю осаду этой кампании с восстанием
sun. солнце.
The war which has raged for decades, shall finally be decided here, Война, которая бушевала десятилетиями, наконец решится здесь,
before the hoary walls of ageless Gul-Kothoth. перед седыми стенами нестареющего Гал-Котота.
The Imperium’s last and most glorious victory is at hand. Последняя и самая славная победа Империума близка.
The procrastinating sybarites of the bureaucracy have been threatened and Медлительные сибариты бюрократии оказались под угрозой и
bribed into compliance over this venture. подкуплен в соответствии с этим предприятием.
This more than anything else is why I have deigned to grace this final battle Именно поэтому я соизволил почтить эту последнюю битву.
with my Imperial presence, even against the advice of the Grand Vizier and the с моим императорским присутствием, даже вопреки совету великого визиря и
sage counsel of the Seers. мудрый совет Провидцев.
You shall enjoy watching the Ebon Tiger bloody its claws, sire. Вам понравится смотреть, как Черный Тигр окровавит свои когти, сир.
Our victory here is assured. Наша победа здесь обеспечена.
You should not call your falcons before the hunt is done, my loyal servitor. Вы не должны звать своих соколов, пока охота не окончена, мой верный слуга.
Overconfidence is but one of the many foes a general must face upon the field Самоуверенность — лишь один из многих врагов, с которыми генералу приходится сталкиваться на поле боя.
of war. войны.
Today, the precepts and maxims of the Imperium shall be tested, and we shall Сегодня заповеди и принципы Империума будут испытаны, и мы
see whether the velvet glove of diplomacy or the iron gauntlet of conquest has посмотрите, что за бархатная перчатка дипломатии или железная перчатка завоевания
proved the more effective tool. оказался более эффективным средством.
The days of the feudal suzerainties are long gone, my liege. Времена феодального сюзеренитета давно прошли, мой сеньор.
The Imperial Military Council is the only entity fit to govern the dominions. Имперский военный совет — единственная организация, способная управлять владениями.
The fall of Vyrgothia shall today render the truth of the Imperial Mandate self Падение Вирготии сегодня сделает правду об имперском мандате
evident. очевидно.
And yet I am vexed, for as you well know, the sorcerous emissary I dispatched И все же я раздосадован, потому что, как вы хорошо знаете, колдун-эмиссар, которого я отправил
to the Court of the Over-King has warned that the Vyrgothians may have при дворе Сверхкороля предупредил, что вирготцы, возможно,
recovered one of the artifacts comprising the fabled Trinity of Mightобнаружен один из артефактов, составлявших легендарную Троицу Могущества.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Тэги песни:

#The Obsidian Crown Unbound

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: