| Zurra: The key word of Transcendence! | Зурра: Ключевое слово Трансцендентности! |
| The key word of Transference!
| Ключевое слово Переноса!
|
| Enlightenment flows from the icosahedron! | Просветление вытекает из икосаэдра! |
| The Black Shard awaits my grasp,
| Черный осколок ждет моей руки,
|
| and with its power I shall liberate the rightful owners of the Lexicon…
| и его силой я освобожу законных владельцев Лексикона…
|
| the true rulers of the cosmos! | истинные правители космоса! |
| Hail the Z’xulth!
| Слава З'ксулту!
|
| X’atham-ry'aa! | Ксатам-ри'аа! |
| Tha’zai-tonn!
| Та’зай-тонн!
|
| Darker than a score of hells
| Темнее множества адов
|
| Wherein astral horrors dwell
| Где обитают астральные ужасы
|
| Macrocosmic realms aflame…
| Макрокосмические сферы пылают…
|
| Prey of fiends that have no name!
| Добыча демонов, у которых нет имени!
|
| X’atham-ry'aa! | Ксатам-ри'аа! |
| Tha’zai-tonn!
| Та’зай-тонн!
|
| Darker than a score of hells…
| Темнее множества адов…
|
| Where astral horrors sublime dwell
| Где обитают возвышенные астральные ужасы
|
| Macrocosmic realms aflame…
| Макрокосмические сферы пылают…
|
| Bow to the gods that have no name!
| Поклонись богам, у которых нет имени!
|
| The Keeper of the Black Shard: So cold, at the heart of a frozen star…
| Хранитель Черного Осколка: Так холодно, в сердце замерзшей звезды…
|
| Stay thy hand and thy tongue, slave of the Outer Darkness… Surely you are
| Держи свою руку и свой язык, раб Внешней Тьмы… Конечно, ты
|
| not foolhardy enough to dare unshackle the dire titans of Z’xulth!
| не настолько безрассудны, чтобы осмелиться освободить ужасных титанов З'ксулта!
|
| Zurra: Hidden within the blazing core of this sun is that which I seek, old one
| Зурра: В пылающем ядре этого солнца сокрыто то, что я ищу, старина.
|
| Do not seek to thwart me, lest the horrors of oblivion be a balm to your
| Не пытайся помешать мне, чтобы ужасы забвения не стали бальзамом для твоей души.
|
| time-addled mind. | затуманенный временем разум. |
| Ages past I waged war side by side with the Z’xulth,
| В прошлые века я вел войну бок о бок с З'ксултом,
|
| smiting the ruin of our foes across the intricate tapestry of the cosmos,
| разбрасывая руины наших врагов по замысловатому гобелену космоса,
|
| hammering the vaunted Kl’aa and their lap dogs to the brink of annihilation!
| забивая хваленых Клаа и их комнатных собачек на грань уничтожения!
|
| With the liberation of my brethren, the universe shall once more tremble at
| С освобождением моих братьев вселенная снова содрогнется
|
| the footfalls of its rightful rulers! | шаги его законных правителей! |
| The Lexicon shall be mine…
| Лексикон будет моим…
|
| Behold the cosmic codex! | Узрите космический кодекс! |
| The tome of the astral abyss!
| Том астральной бездны!
|
| The Keeper of the Black Shard: By the eternal forefathers of the multiverse!
| Хранитель Черного Осколка: Во имя вечных прародителей мультивселенной!
|
| Evil permeates your soul like gangrenous corruption within a baleful wound,
| Зло проникает в твою душу, как гангренозная тленность в гибельную рану,
|
| stripling of Chaos! | юноша Хаоса! |
| I witnessed your creation within the Spawning Vats of the
| Я был свидетелем твоего творения в Чашах Нереста
|
| Mera deep beneath the Pre-Cambrian oceans! | Мера глубоко под докембрийскими океанами! |
| A glorious experiment you were,
| Вы были великолепным экспериментом,
|
| the first genetic progeny of mighty Zuranthus, the great one whose genetic
| первое генетическое потомство могущественного Зурантуса, великого, чей генетический
|
| template was utilized for your genesis. | шаблон был использован для вашего генезиса. |
| And yet base treachery was afoot,
| И все же низкое предательство было в движении,
|
| as your matrix was tainted by the cells of a captive fiend of Z’xulth.
| поскольку ваша матрица была испорчена клетками пленного демона З'ксулта.
|
| Never have the myriad galaxies witnessed such reckless and unquenchable hatred.
| Никогда мириады галактик не видели такой безрассудной и неутолимой ненависти.
|
| . | . |
| never has the cosmos beheld such unparalleled ire and corruption!
| никогда космос не видел такого беспримерного гнева и разложения!
|
| Such diabolical evil… sublime macrocosmic malevolence!
| Такое дьявольское зло… возвышенная макрокосмическая злоба!
|
| Zurra: I have become far more than the Ersatz Ones ever intended!
| Зурра: Я стал намного больше, чем когда-либо планировали Эрзац!
|
| I was shunned by my creators, an outcast and an abberation… cast into the
| Мои создатели избегали меня, я был изгоем и аберрацией… брошен в
|
| lightless depths of the Well of Black Flame… but I endured, and dreams of
| безсветные глубины Колодца Черного Пламени… но я терпел и мечтаю о
|
| vengeance sustained me! | месть поддерживала меня! |
| I shall be father to the new master race which shall
| Я буду отцом новой расы господ, которая
|
| sweep across the cosmos and bring the glorious embrace of the Outer Darkness
| пронестись по космосу и принести славные объятия Внешней Тьмы
|
| unto all the denizens of creation! | всем обитателям творения! |
| The Z’xulth shall rule all, and the glory of
| З'ксулт будет править всем, и слава
|
| their reign shall shine like an ireful beacon across the limitless expanses of
| их царствование будет сиять, как огненный маяк, на бескрайних просторах
|
| the multiverse! | мультивселенная! |
| All shall bow before us! | Все преклонятся перед нами! |
| Fear is the power… Terror is the key!
| Страх — это сила… Ужас — это ключ!
|
| X’atham-ry'aa… Tha’zai-tonn!
| Ксатам-ри'аа… Та'зай-тонн!
|
| I am replete with sovereign mastery! | Я преисполнен суверенного мастерства! |
| The portal to the Outer Darkness shall be
| Портал во Внешнюю Тьму должен быть
|
| open! | открытым! |
| They-Who-Lurk-And-Breed-In-Limbo shall be free!
| Те-Кто-Скрываются-И-Размножаются-В-Лимбо будут свободны!
|
| I have won… bow, yield, kneel!
| Я победил... поклонись, уступи, встань на колени!
|
| Darken the sun… Narra, Gorra, Kaasha!
| Затемни солнце... Нарра, Горра, Кааша!
|
| I arise… bow, yield, kneel!
| Я встаю... кланяюсь, уступаю, преклоняю колени!
|
| Parhelion dies… Narra, Gorra, Kaasha!
| Паргелион умирает… Нарра, Горра, Кааша!
|
| I can taste the sweet ichors of omnipotency upon my lips… Let it begin!
| Я чувствую сладкий сок всемогущества на своих губах... Да начнётся!
|
| The Black Shard shall be mine!
| Черный осколок будет моим!
|
| X’atham-ry'aa j’aiigh! | X'atham-ry'aa j'aiigh! |
| Tha’zai-tonn nax’a-gorrha!
| Та'зай-тонн накса-горра!
|
| The Keeper of the Black Shard: By hoary Klatrymadon’s ersatz wings!
| Хранитель Черного Осколка: Клянусь седыми суррогатными крыльями Клатримадона!
|
| I am smitten by the diabolism of the Z’xulth Hound! | Я поражен дьявольским злом гончей З'ксульт! |
| Life drains from me,
| Жизнь утекает из меня,
|
| the stars flicker and fade in the heavens! | мерцают и гаснут звезды на небе! |
| I am undone by the envenomed blade
| Я уничтожен отравленным лезвием
|
| of evil! | зла! |
| And yet with my last breath, I shall summon those who may yet thwart
| И все же с моим последним вздохом я созову тех, кто еще может помешать
|
| your aspiration to power, Zurra spawn of Zuranthus! | Твое стремление к власти, Зурра, отродье Зурантуса! |
| So cold, the spaces between
| Так холодно, промежутки между
|
| the stars…
| звезды…
|
| Zurra: X’atham-ry'aa… Tha’zai-tonn… The Black Shard is mine!
| Зурра: Ксатам-ри'аа... Та'зай-тонн... Черный осколок мой!
|
| Combined with the power of the icosahedron, this crystalline fragment shall
| В сочетании с силой икосаэдра этот кристаллический фрагмент должен
|
| magnify my nighted energies tenfold! | удесятерите мои ночные энергии! |
| With each new piece that falls into place,
| С каждым новым кусочком, который встает на место,
|
| this grand cosmic puzzle inexorably continues to illumine my path to ultimate
| эта великая космическая загадка неумолимо продолжает освещать мой путь к окончательному
|
| power! | власть! |
| The Astral Gate shall yawn wide once more and my darksome ilk shall
| Астральные Врата снова широко распахнутся, и мой темный род
|
| again know the glory of unfettered freedom… and together, we shall recover
| снова познать славу неограниченной свободы… и вместе мы восстановим
|
| the remaining shards of the Lexicon and utterly annihilate the ancient foes of
| оставшиеся осколки Лексикона и полностью уничтожить древних врагов
|
| the Z’xulth! | З'ксульт! |
| But first, I feel an audience with my renowned progenitor is long
| Но во-первых, я чувствую, что аудиенция с моим известным прародителем долгая
|
| overdue… and yet I vow it will not be a favorable reunion! | запоздало… и все же я клянусь, что это не будет благоприятное воссоединение! |
| The blood of
| Кровь
|
| Zuranthus shall annoint my zircon blade, this I promise thee!
| Зурантус помажет мой цирконовый клинок, это я тебе обещаю!
|
| The Keeper of the Black Shard: Such carnage wrought with your malevolent tongue,
| Хранитель Чёрного Осколка: Такую бойню устроил твой злобный язык,
|
| dark one… What unfathomable horrors dwell within the lightless corners of
| темный… Какие непостижимые ужасы обитают в темных углах
|
| your cursed soul? | твоя проклятая душа? |
| What will you do once the power of the codex is within your
| Что вы будете делать, когда сила кодекса окажется в ваших руках?
|
| evil grasp? | злая хватка? |
| Be wary Zurra, for the Lexicon consumes all those who seek to
| Будь осторожен, Зурра, ибо Лексикон поглощает всех, кто стремится
|
| manipulate its untenable might! | манипулировать его несостоятельной мощью! |
| Is your mind strong enough to wield the power
| Достаточно ли силен ваш разум, чтобы владеть силой
|
| of a god, o' stripling of Z’xulth? | бога, о юноша З'ксулта? |
| Heed not the voice of the Lexicon…
| Не внимай голосу Лексикона…
|
| lest its whispers drive you mad! | чтобы его шепот не свел вас с ума! |