 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Empyreal Lexicon , исполнителя - Bal-Sagoth.
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Empyreal Lexicon , исполнителя - Bal-Sagoth. Дата выпуска: 10.10.1999
Язык песни: Английский
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Empyreal Lexicon , исполнителя - Bal-Sagoth.
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Empyreal Lexicon , исполнителя - Bal-Sagoth. | The Empyreal Lexicon(оригинал) | 
| Zurra: The key word of Transcendence! | 
| The key word of Transference! | 
| Enlightenment flows from the icosahedron! | 
| The Black Shard awaits my grasp, | 
| and with its power I shall liberate the rightful owners of the Lexicon… | 
| the true rulers of the cosmos! | 
| Hail the Z’xulth! | 
| X’atham-ry'aa! | 
| Tha’zai-tonn! | 
| Darker than a score of hells | 
| Wherein astral horrors dwell | 
| Macrocosmic realms aflame… | 
| Prey of fiends that have no name! | 
| X’atham-ry'aa! | 
| Tha’zai-tonn! | 
| Darker than a score of hells… | 
| Where astral horrors sublime dwell | 
| Macrocosmic realms aflame… | 
| Bow to the gods that have no name! | 
| The Keeper of the Black Shard: So cold, at the heart of a frozen star… | 
| Stay thy hand and thy tongue, slave of the Outer Darkness… Surely you are | 
| not foolhardy enough to dare unshackle the dire titans of Z’xulth! | 
| Zurra: Hidden within the blazing core of this sun is that which I seek, old one | 
| Do not seek to thwart me, lest the horrors of oblivion be a balm to your | 
| time-addled mind. | 
| Ages past I waged war side by side with the Z’xulth, | 
| smiting the ruin of our foes across the intricate tapestry of the cosmos, | 
| hammering the vaunted Kl’aa and their lap dogs to the brink of annihilation! | 
| With the liberation of my brethren, the universe shall once more tremble at | 
| the footfalls of its rightful rulers! | 
| The Lexicon shall be mine… | 
| Behold the cosmic codex! | 
| The tome of the astral abyss! | 
| The Keeper of the Black Shard: By the eternal forefathers of the multiverse! | 
| Evil permeates your soul like gangrenous corruption within a baleful wound, | 
| stripling of Chaos! | 
| I witnessed your creation within the Spawning Vats of the | 
| Mera deep beneath the Pre-Cambrian oceans! | 
| A glorious experiment you were, | 
| the first genetic progeny of mighty Zuranthus, the great one whose genetic | 
| template was utilized for your genesis. | 
| And yet base treachery was afoot, | 
| as your matrix was tainted by the cells of a captive fiend of Z’xulth. | 
| Never have the myriad galaxies witnessed such reckless and unquenchable hatred. | 
| . | 
| never has the cosmos beheld such unparalleled ire and corruption! | 
| Such diabolical evil… sublime macrocosmic malevolence! | 
| Zurra: I have become far more than the Ersatz Ones ever intended! | 
| I was shunned by my creators, an outcast and an abberation… cast into the | 
| lightless depths of the Well of Black Flame… but I endured, and dreams of | 
| vengeance sustained me! | 
| I shall be father to the new master race which shall | 
| sweep across the cosmos and bring the glorious embrace of the Outer Darkness | 
| unto all the denizens of creation! | 
| The Z’xulth shall rule all, and the glory of | 
| their reign shall shine like an ireful beacon across the limitless expanses of | 
| the multiverse! | 
| All shall bow before us! | 
| Fear is the power… Terror is the key! | 
| X’atham-ry'aa… Tha’zai-tonn! | 
| I am replete with sovereign mastery! | 
| The portal to the Outer Darkness shall be | 
| open! | 
| They-Who-Lurk-And-Breed-In-Limbo shall be free! | 
| I have won… bow, yield, kneel! | 
| Darken the sun… Narra, Gorra, Kaasha! | 
| I arise… bow, yield, kneel! | 
| Parhelion dies… Narra, Gorra, Kaasha! | 
| I can taste the sweet ichors of omnipotency upon my lips… Let it begin! | 
| The Black Shard shall be mine! | 
| X’atham-ry'aa j’aiigh! | 
| Tha’zai-tonn nax’a-gorrha! | 
| The Keeper of the Black Shard: By hoary Klatrymadon’s ersatz wings! | 
| I am smitten by the diabolism of the Z’xulth Hound! | 
| Life drains from me, | 
| the stars flicker and fade in the heavens! | 
| I am undone by the envenomed blade | 
| of evil! | 
| And yet with my last breath, I shall summon those who may yet thwart | 
| your aspiration to power, Zurra spawn of Zuranthus! | 
| So cold, the spaces between | 
| the stars… | 
| Zurra: X’atham-ry'aa… Tha’zai-tonn… The Black Shard is mine! | 
| Combined with the power of the icosahedron, this crystalline fragment shall | 
| magnify my nighted energies tenfold! | 
| With each new piece that falls into place, | 
| this grand cosmic puzzle inexorably continues to illumine my path to ultimate | 
| power! | 
| The Astral Gate shall yawn wide once more and my darksome ilk shall | 
| again know the glory of unfettered freedom… and together, we shall recover | 
| the remaining shards of the Lexicon and utterly annihilate the ancient foes of | 
| the Z’xulth! | 
| But first, I feel an audience with my renowned progenitor is long | 
| overdue… and yet I vow it will not be a favorable reunion! | 
| The blood of | 
| Zuranthus shall annoint my zircon blade, this I promise thee! | 
| The Keeper of the Black Shard: Such carnage wrought with your malevolent tongue, | 
| dark one… What unfathomable horrors dwell within the lightless corners of | 
| your cursed soul? | 
| What will you do once the power of the codex is within your | 
| evil grasp? | 
| Be wary Zurra, for the Lexicon consumes all those who seek to | 
| manipulate its untenable might! | 
| Is your mind strong enough to wield the power | 
| of a god, o' stripling of Z’xulth? | 
| Heed not the voice of the Lexicon… | 
| lest its whispers drive you mad! | 
| Эмпиреальный лексикон(перевод) | 
| Зурра: Ключевое слово Трансцендентности! | 
| Ключевое слово Переноса! | 
| Просветление вытекает из икосаэдра! | 
| Черный осколок ждет моей руки, | 
| и его силой я освобожу законных владельцев Лексикона… | 
| истинные правители космоса! | 
| Слава З'ксулту! | 
| Ксатам-ри'аа! | 
| Та’зай-тонн! | 
| Темнее множества адов | 
| Где обитают астральные ужасы | 
| Макрокосмические сферы пылают… | 
| Добыча демонов, у которых нет имени! | 
| Ксатам-ри'аа! | 
| Та’зай-тонн! | 
| Темнее множества адов… | 
| Где обитают возвышенные астральные ужасы | 
| Макрокосмические сферы пылают… | 
| Поклонись богам, у которых нет имени! | 
| Хранитель Черного Осколка: Так холодно, в сердце замерзшей звезды… | 
| Держи свою руку и свой язык, раб Внешней Тьмы… Конечно, ты | 
| не настолько безрассудны, чтобы осмелиться освободить ужасных титанов З'ксулта! | 
| Зурра: В пылающем ядре этого солнца сокрыто то, что я ищу, старина. | 
| Не пытайся помешать мне, чтобы ужасы забвения не стали бальзамом для твоей души. | 
| затуманенный временем разум. | 
| В прошлые века я вел войну бок о бок с З'ксултом, | 
| разбрасывая руины наших врагов по замысловатому гобелену космоса, | 
| забивая хваленых Клаа и их комнатных собачек на грань уничтожения! | 
| С освобождением моих братьев вселенная снова содрогнется | 
| шаги его законных правителей! | 
| Лексикон будет моим… | 
| Узрите космический кодекс! | 
| Том астральной бездны! | 
| Хранитель Черного Осколка: Во имя вечных прародителей мультивселенной! | 
| Зло проникает в твою душу, как гангренозная тленность в гибельную рану, | 
| юноша Хаоса! | 
| Я был свидетелем твоего творения в Чашах Нереста | 
| Мера глубоко под докембрийскими океанами! | 
| Вы были великолепным экспериментом, | 
| первое генетическое потомство могущественного Зурантуса, великого, чей генетический | 
| шаблон был использован для вашего генезиса. | 
| И все же низкое предательство было в движении, | 
| поскольку ваша матрица была испорчена клетками пленного демона З'ксулта. | 
| Никогда мириады галактик не видели такой безрассудной и неутолимой ненависти. | 
| . | 
| никогда космос не видел такого беспримерного гнева и разложения! | 
| Такое дьявольское зло… возвышенная макрокосмическая злоба! | 
| Зурра: Я стал намного больше, чем когда-либо планировали Эрзац! | 
| Мои создатели избегали меня, я был изгоем и аберрацией… брошен в | 
| безсветные глубины Колодца Черного Пламени… но я терпел и мечтаю о | 
| месть поддерживала меня! | 
| Я буду отцом новой расы господ, которая | 
| пронестись по космосу и принести славные объятия Внешней Тьмы | 
| всем обитателям творения! | 
| З'ксулт будет править всем, и слава | 
| их царствование будет сиять, как огненный маяк, на бескрайних просторах | 
| мультивселенная! | 
| Все преклонятся перед нами! | 
| Страх — это сила… Ужас — это ключ! | 
| Ксатам-ри'аа… Та'зай-тонн! | 
| Я преисполнен суверенного мастерства! | 
| Портал во Внешнюю Тьму должен быть | 
| открытым! | 
| Те-Кто-Скрываются-И-Размножаются-В-Лимбо будут свободны! | 
| Я победил... поклонись, уступи, встань на колени! | 
| Затемни солнце... Нарра, Горра, Кааша! | 
| Я встаю... кланяюсь, уступаю, преклоняю колени! | 
| Паргелион умирает… Нарра, Горра, Кааша! | 
| Я чувствую сладкий сок всемогущества на своих губах... Да начнётся! | 
| Черный осколок будет моим! | 
| X'atham-ry'aa j'aiigh! | 
| Та'зай-тонн накса-горра! | 
| Хранитель Черного Осколка: Клянусь седыми суррогатными крыльями Клатримадона! | 
| Я поражен дьявольским злом гончей З'ксульт! | 
| Жизнь утекает из меня, | 
| мерцают и гаснут звезды на небе! | 
| Я уничтожен отравленным лезвием | 
| зла! | 
| И все же с моим последним вздохом я созову тех, кто еще может помешать | 
| Твое стремление к власти, Зурра, отродье Зурантуса! | 
| Так холодно, промежутки между | 
| звезды… | 
| Зурра: Ксатам-ри'аа... Та'зай-тонн... Черный осколок мой! | 
| В сочетании с силой икосаэдра этот кристаллический фрагмент должен | 
| удесятерите мои ночные энергии! | 
| С каждым новым кусочком, который встает на место, | 
| эта великая космическая загадка неумолимо продолжает освещать мой путь к окончательному | 
| власть! | 
| Астральные Врата снова широко распахнутся, и мой темный род | 
| снова познать славу неограниченной свободы… и вместе мы восстановим | 
| оставшиеся осколки Лексикона и полностью уничтожить древних врагов | 
| З'ксульт! | 
| Но во-первых, я чувствую, что аудиенция с моим известным прародителем долгая | 
| запоздало… и все же я клянусь, что это не будет благоприятное воссоединение! | 
| Кровь | 
| Зурантус помажет мой цирконовый клинок, это я тебе обещаю! | 
| Хранитель Чёрного Осколка: Такую бойню устроил твой злобный язык, | 
| темный… Какие непостижимые ужасы обитают в темных углах | 
| твоя проклятая душа? | 
| Что вы будете делать, когда сила кодекса окажется в ваших руках? | 
| злая хватка? | 
| Будь осторожен, Зурра, ибо Лексикон поглощает всех, кто стремится | 
| манипулировать его несостоятельной мощью! | 
| Достаточно ли силен ваш разум, чтобы владеть силой | 
| бога, о юноша З'ксулта? | 
| Не внимай голосу Лексикона… | 
| чтобы его шепот не свел вас с ума! |