Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Draconis Albionensis , исполнителя - Bal-Sagoth. Дата выпуска: 15.04.2001
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Draconis Albionensis , исполнителя - Bal-Sagoth. Draconis Albionensis(оригинал) |
| It was a time of change. |
| The descendants of the Atlantean mages had fallen |
| before the New Praesidium, and the wolves were baying at the Empire’s door. |
| An oppressive new faith was encroaching from the east, and the sylvan liege |
| had locked tight the gates of his arboreal realm. |
| And so it was that towards |
| the end of the Age of Mystery, the last of Albion’s great Dragon Lords did |
| gather for what would be their final battle… |
| Dragon-phalanx rend the sky, Albion our gleaming prize, |
| Sentinels of land and sea, guardians of destiny. |
| (Prowling amongst the pecseatan; Draconis Bipedes, swift and furious beast of battle!) |
| (Dragon-Runes etched by the firey tongues of the IX Legio Draconis into the |
| primordial stone of the great Logres Drachenstahl Cromlech): |
| The foes of this sceptred isle shall be driven back into the sea! |
| An oath sworn in battle, a vow blessed by steel, |
| I swear by the dragon’s blood in my veins… and the dragon’s heart that pumps |
| it! |
| Dragonfyre in the fray, faith and steel shall win the day, |
| A god to serf and king alike, the Adamantine Hammer strikes! |
| (Devouring the infidel outlanders; Draconis Nematoda, great winged worm of war!) |
| To victory eternal… this world shall be our empire! |
| Dragon Imperium, throne of the Ancient Gods, behold the axiom, Wyruld-Cyninga! |
| It is time! |
| We shall rule, and upon our dominion the sun shall never set! |
| I must commit this to the pages of my journal, while it is still vivid in my recollection… not that such a macabre vision could possibly soon be blissfully forgotten. |
| Just before dawn, I awoke from a fantastic and somewhat |
| horrifying dream in which I traversed a great black cyclopean cityscape, |
| its towering stygian walls inscribed with some form of outlandish glyphs which |
| seemed to writhe squamously and alter their shape even as I gazed at them. |
| A sibilant whispering which seemed at once familiar and yet intrusively alien |
| compelled me to walk to the edge of a particularly sinister looking edifice |
| and peer out over its precipitous perimeter. |
| When I did so, I beheld this |
| world of ours, recognizing vaguely the apparent shapes of the five continents, |
| yet the entire vista seemed so distant that the whole appeared in its entirety |
| no larger than a sphere which I could fit snugly into the palm of my hand. |
| When I turned again to behold the looming obelisks, I found I could then |
| easily read the previously untranslatable ciphers in the black stone. |
| They |
| were the words of a great thaumaturgist who had seemingly discovered a repository of aeons-old lore detailing the sidereal web of the cosmos, with |
| arcane diagrams pinpointing certain astral portals and places of empyreal |
| potency, a sort of pangalactic ley-line chart, if you will. |
| Indeed, these |
| Star-Maps Of The Ancient Cosmographers seemed to take a not insignificant toll |
| on the author’s sanity, as evidenced by the tone of his inscriptions, which |
| seem to suggest that in discovering this Pandora’s Box of dark elucidation, |
| his fate was to be inexorably dogged by some nameless and implacable gloom; |
| (перевод) |
| Это было время перемен. |
| Потомки атлантических магов пали |
| перед Новым Президиумом, и волки лаяли у дверей Империи. |
| С востока вторгалась гнетущая новая вера, и лесной владыка |
| крепко запер ворота своего древесного царства. |
| И так это было, что к |
| В конце Эпохи Тайн последний из великих Лордов Драконов Альбиона совершил |
| собраться для того, что станет их последней битвой… |
| Драконьи фаланги разрывают небо, Альбион — наш сверкающий приз, |
| Стражи земли и моря, хранители судьбы. |
| (Крадущийся среди pecseatan; Draconis Bipedes, быстрый и яростный боевой зверь!) |
| (Драконьи руны, выгравированные огненными языками IX Легио Драконис в |
| первородный камень великого Логрес Драхеншталь Кромлех): |
| Враги этого скипетрового острова будут изгнаны обратно в море! |
| Клятва, данная в бою, клятва, благословенная сталью, |
| Клянусь кровью дракона в моих венах... и сердцем дракона, которое бьется |
| Это! |
| Драконий огонь в схватке, вера и сталь победят, |
| Адамантиновый Молот, бог как для слуг, так и для короля, поражает! |
| (Пожирая неверных чужеземцев; Драконис Нематода, великий крылатый червь войны!) |
| К вечной победе… этот мир будет нашей империей! |
| Империя Драконов, трон Древних Богов, вот аксиома, Вирульд-Кининга! |
| Время пришло! |
| Мы будем править, и над нашим владычеством никогда не зайдет солнце! |
| Я должен запечатлеть это на страницах своего дневника, пока оно еще живо в моей памяти… не то чтобы такое жуткое видение могло быть скоро блаженно забыто. |
| Незадолго до рассвета я проснулся от фантастического и несколько |
| ужасающий сон, в котором я пересек огромный черный циклопический городской пейзаж, |
| его возвышающиеся стигийские стены исписаны какими-то диковинными глифами, которые |
| казалось, корчились и меняли свою форму, даже когда я смотрел на них. |
| Свистящий шепот, который казался одновременно знакомым и в то же время навязчиво чужим |
| заставил меня подойти к краю особенно зловещего вида здания |
| и выглянуть за его крутой периметр. |
| Когда я сделал это, я увидел это |
| наш мир, смутно узнавая видимые очертания пяти континентов, |
| но весь вид казался таким далеким, что целое предстало во всей своей полноте |
| не больше сферы, которую я мог бы удобно уместить на ладони. |
| Когда я снова повернулся, чтобы увидеть надвигающиеся обелиски, я обнаружил, что могу тогда |
| легко читать ранее непереводимые шифры в черном камне. |
| Они |
| были слова великого тауматурга, который, по-видимому, обнаружил хранилище вековых знаний, подробно описывающих сидерическую паутину космоса, с |
| тайные диаграммы, указывающие на определенные астральные порталы и места |
| потенция, своего рода пангалактическая диаграмма лей-линий, если хотите. |
| Действительно, эти |
| Звездные карты древних космографов, похоже, нанесли немалый урон |
| о вменяемости автора, о чем свидетельствует тон его надписей, которые |
| кажется, предполагают, что, обнаружив этот ящик Пандоры темных объяснений, |
| его судьба была неумолимо преследовать какой-то безымянный и неумолимый мрак; |