 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Dreamer in the Catacombs of Ur , исполнителя - Bal-Sagoth.
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Dreamer in the Catacombs of Ur , исполнителя - Bal-Sagoth. Дата выпуска: 15.04.2001
Язык песни: Английский
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Dreamer in the Catacombs of Ur , исполнителя - Bal-Sagoth.
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Dreamer in the Catacombs of Ur , исполнителя - Bal-Sagoth. | The Dreamer in the Catacombs of Ur(оригинал) | 
| It was like some dark, dark dream. | 
| We had not heeded | 
| The warnings of the ancients, and now we would pay the price… here, within | 
| The catacombs of Ur | 
| Lost within the lightless catacombs of Ur… Entombed within the ziggurats! | 
| Trapped forever in the catacombs of Ur… | 
| Your screams are heard in Babylon! | 
| Warnings etched into the cuneiform tablets of Ur… | 
| Entombed within the ziggurats! | 
| Behold the great Cthonic deities of Ur… | 
| Your screams are heard in Babylon! | 
| Here, beneath the eternally shifting sands, I sought | 
| Enlightenment… but found only damnation! | 
| You have defiled the sanctity of this sacred place! | 
| Ancient before the Fifth Cataclysm, here | 
| Between the two rivers in Ur the Dreamer waits! | 
| And when the seal of the | 
| Seventh city is broken, then shall the dreamer in the catacombs of Ur awaken! | 
| Forsaken (when His darksome splendorous glory eclipses it) burns the sun | 
| Enthrone (the eternally) benighted one, Usurper of the skies | 
| Named in (that black, shunned tome of) forbidden lore | 
| Destined to rule (this telluric sphere and the myriad stars beyond) once more | 
| The Dreamer shall arise! | 
| Now, let the Gate yawn wide and the horrors of the Abyss engulf the earth, for | 
| The Dreamer in the catacombs is risen! | 
| How many of my colleague’s rants were merely the result of his psychosis and | 
| How many were actually born of fact, I cannot discern… nor in truth do I | 
| Wish to | 
| I have long felt the celebrated map of Admiral Piri Reis, which quite | 
| Astoundingly depicts the continent of Antarctica in a state wholly free | 
| Of the ice which has bound it ceaselessly since time immemorial, to be of | 
| Far wider and more resonant implications to humanity than the proud echelons | 
| Of the scientific community will ever dare admit. | 
| I believe that beneath the | 
| Ice-veiled surface of that southernmost continent lie the remnants of time-lost | 
| Civilisations which were ancient even before fabled Atlantis sank beneath | 
| The waves. | 
| Indeed, further translation of the sigils engraved into the | 
| Antediluvian artefact has imbued my oft derided theory with an unmistakable | 
| Aura of veracity. | 
| Piecing together the fragmentary records evidenced in this | 
| Incredible relic, whilst simultaneously cross referencing the resultant lore | 
| With information gleaned from other sources on the same theoretical subject | 
| I have been able to extrapolate a meaning from the arcane carvings which | 
| Transcends all but my most fevered imaginings. | 
| What mighty cyclopean structures | 
| Once towered skyward where now only the desolate wind-whipped ice-wastes | 
| Endure? | 
| What splendid peoples once throve where now only the hardiest and most | 
| Resistant forms of life subsist? | 
| This ancient and wondrous testament is truly | 
| An elucidatory blessing to such idealistic questors as I, who are forever | 
| In Search Of The Lost Cities Of Antarctica: | 
| Мечтатель в катакомбах Ура(перевод) | 
| Это было похоже на какой-то темный, темный сон. | 
| Мы не вняли | 
| Предупреждения древних, и теперь мы заплатим цену… здесь, внутри | 
| Катакомбы Ура | 
| Затерянный в темных катакомбах Ура... Погребенный в зиккуратах! | 
| Навеки заперт в катакомбах Ура… | 
| Твои крики слышны в Вавилоне! | 
| Предупреждения, выгравированные на клинописных табличках Ура… | 
| Похоронен в зиккуратах! | 
| Созерцайте великих хтонических божеств Ура… | 
| Твои крики слышны в Вавилоне! | 
| Здесь, под вечно зыбучими песками, я искал | 
| Просветление... но нашел только проклятие! | 
| Вы осквернили святость этого священного места! | 
| Древние до Пятого Катаклизма, здесь | 
| Между двух рек в Уре ждет Мечтатель! | 
| И когда печать | 
| Седьмой город разрушен, тогда проснется мечтатель в катакомбах Ура! | 
| Отрекшийся (когда Его темная великолепная слава затмевает его) сжигает солнце | 
| Восседающий (вечно) заблудший, Узурпатор небес | 
| Назван в (этом черном, избегаемом томе) запретных знаний | 
| Суждено править (этой теллурической сферой и мириадами звезд за ее пределами) еще раз | 
| Мечтатель восстанет! | 
| Теперь пусть широко разверзнутся Врата и ужасы Бездны поглотят землю, ибо | 
| Мечтатель в катакомбах воскрес! | 
| Сколько разглагольствований моего коллеги было просто результатом его психоза и | 
| Сколько на самом деле было рождено фактами, я не могу различить... и, по правде говоря, не | 
| Желаю чтобы | 
| Я давно ощупывал знаменитую карту адмирала Пири Рейса, которая вполне | 
| Поразительно изображен континент Антарктида в состоянии полностью свободного | 
| Льда, который с незапамятных времен беспрестанно сковывал его, быть | 
| Гораздо более широкие и резонансные последствия для человечества, чем гордые эшелоны | 
| научного сообщества никогда не посмеет признать. | 
| Я считаю, что под | 
| На покрытой льдом поверхности этого самого южного континента лежат остатки потерянных во времени | 
| Цивилизации, которые были древними еще до легендарной Атлантиды, затонули под | 
| Волны. | 
| Действительно, дальнейший перевод сигилов, выгравированных на | 
| Допотопный артефакт наполнил мою часто высмеиваемую теорию безошибочным | 
| Аура правдивости. | 
| Собрав воедино фрагментарные записи, представленные в этом | 
| Невероятная реликвия, одновременно ссылающаяся на полученные знания. | 
| С информацией, полученной из других источников по тому же теоретическому предмету | 
| Мне удалось экстраполировать смысл тайной резьбы, которая | 
| Превосходит все, кроме моих самых лихорадочных фантазий. | 
| Какие могучие циклопические сооружения | 
| Когда-то возвышался к небу, где теперь только пустынные ледяные пустоши, взбитые ветром. | 
| Терпеть? | 
| Какие замечательные народы когда-то процветали там, где теперь только самые выносливые и | 
| Устойчивые формы жизни существуют? | 
| Этот древний и чудесный завет воистину | 
| Поясняющее благословение таким идеалистическим искателям, как я, которые навсегда | 
| В поисках затерянных городов Антарктиды: |