| Sinistrous legendry fulgurates from me. | От меня исходит зловещая легенда. |
| My name is a word of power on the lips
| Мое имя - слово силы на устах
|
| of my followers. | моих подписчиков. |
| You can’t escape me, I’m inside your mind. | Ты не можешь убежать от меня, я внутри твоего разума. |
| Beware the Grand
| Остерегайтесь Великого
|
| Arbiter of Temporal Jurisprudence, for when it comes at last, terrible shall be
| Арбитр временной юриспруденции, ибо, когда она наконец наступит, будет ужасно
|
| thy punishment. | твое наказание. |
| In the ceaseless shadow at the centre of infinity,
| В непрерывной тени в центре бесконечности,
|
| the spheres have aligned. | сферы сошлись. |
| After the day, comes the night. | После дня наступает ночь. |
| My time has come
| Мое время пришло
|
| How seldom falls the opportunity to forge an empire without bloodshed.
| Как редко выпадает возможность создать империю без кровопролития.
|
| It will yet come to war
| Это еще придет к войне
|
| She Came Bearing Dark Portents (The Foreshadowing):
| Она пришла с мрачными предзнаменованиями (Предзнаменование):
|
| Fever-dreams, dark omens and augeries. | Лихорадочные сны, темные предзнаменования и предзнаменования. |
| Prophecy!
| Пророчество!
|
| Why, when I meet your narcotic sloe-eyed gaze, does the image of a viper
| Почему, когда я встречаюсь с твоим наркотическим взглядом терновых глаз, образ гадюки
|
| nestling in a bed of blossoms fill my mind’s eye?
| гнездо на клумбе цветов наполняет мой внутренний взор?
|
| Why, when you come to me by the pale light of a waning moon, do I glimpse the
| Почему, когда ты приходишь ко мне при бледном свете убывающей луны, я вижу
|
| sheen of ophidian scales through the veils of sable?
| блеск змеиной чешуи сквозь завесу соболя?
|
| Why, when you enrapture me with your envenomed kisses, does the flicker of a
| Почему, когда ты восхищаешь меня своими ядовитыми поцелуями,
|
| serpent’s tongue score my flesh?
| змеиный язык ранит мою плоть?
|
| Enthralled by the vitreous lustre of your rubicund lips, your snow-pale skin
| Очарованный стеклянным блеском твоих румяных губ, твоей снежно-бледной кожи
|
| musky with the intoxicating scent of night… but such wicked thorns beneath
| мускусный с опьяняющим запахом ночи… но такие злые шипы внизу
|
| this rose. | эта роза. |
| Come witch, fly to me!
| Ведьма, лети ко мне!
|
| A garland of newborn stars to adorn thee… the Permian Extinction,
| Гирлянда новорождённых звёзд, чтобы украсить тебя… Пермское вымирание,
|
| a parting gift. | прощальный подарок. |
| May your maleficent soul walk only in dark places | Пусть твоя зловредная душа ходит только в темных местах |