Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Hammer of the Emperor, исполнителя - Bal-Sagoth.
Дата выпуска: 09.03.2006
Язык песни: Английский
The Hammer of the Emperor(оригинал) |
Sinistrous legendry fulgurates from me. |
My name is a word of power on the lips |
of my followers. |
You can’t escape me, I’m inside your mind. |
Beware the Grand |
Arbiter of Temporal Jurisprudence, for when it comes at last, terrible shall be |
thy punishment. |
In the ceaseless shadow at the centre of infinity, |
the spheres have aligned. |
After the day, comes the night. |
My time has come |
How seldom falls the opportunity to forge an empire without bloodshed. |
It will yet come to war |
She Came Bearing Dark Portents (The Foreshadowing): |
Fever-dreams, dark omens and augeries. |
Prophecy! |
Why, when I meet your narcotic sloe-eyed gaze, does the image of a viper |
nestling in a bed of blossoms fill my mind’s eye? |
Why, when you come to me by the pale light of a waning moon, do I glimpse the |
sheen of ophidian scales through the veils of sable? |
Why, when you enrapture me with your envenomed kisses, does the flicker of a |
serpent’s tongue score my flesh? |
Enthralled by the vitreous lustre of your rubicund lips, your snow-pale skin |
musky with the intoxicating scent of night… but such wicked thorns beneath |
this rose. |
Come witch, fly to me! |
A garland of newborn stars to adorn thee… the Permian Extinction, |
a parting gift. |
May your maleficent soul walk only in dark places |
Молот императора(перевод) |
От меня исходит зловещая легенда. |
Мое имя - слово силы на устах |
моих подписчиков. |
Ты не можешь убежать от меня, я внутри твоего разума. |
Остерегайтесь Великого |
Арбитр временной юриспруденции, ибо, когда она наконец наступит, будет ужасно |
твое наказание. |
В непрерывной тени в центре бесконечности, |
сферы сошлись. |
После дня наступает ночь. |
Мое время пришло |
Как редко выпадает возможность создать империю без кровопролития. |
Это еще придет к войне |
Она пришла с мрачными предзнаменованиями (Предзнаменование): |
Лихорадочные сны, темные предзнаменования и предзнаменования. |
Пророчество! |
Почему, когда я встречаюсь с твоим наркотическим взглядом терновых глаз, образ гадюки |
гнездо на клумбе цветов наполняет мой внутренний взор? |
Почему, когда ты приходишь ко мне при бледном свете убывающей луны, я вижу |
блеск змеиной чешуи сквозь завесу соболя? |
Почему, когда ты восхищаешь меня своими ядовитыми поцелуями, |
змеиный язык ранит мою плоть? |
Очарованный стеклянным блеском твоих румяных губ, твоей снежно-бледной кожи |
мускусный с опьяняющим запахом ночи… но такие злые шипы внизу |
эта роза. |
Ведьма, лети ко мне! |
Гирлянда новорождённых звёзд, чтобы украсить тебя… Пермское вымирание, |
прощальный подарок. |
Пусть твоя зловредная душа ходит только в темных местах |