Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Six Score And Ten Oblations To A Malefic Avatar, исполнителя - Bal-Sagoth.
Дата выпуска: 09.03.2006
Язык песни: Английский
Six Score And Ten Oblations To A Malefic Avatar(оригинал) |
Terrifying axioms, shadow-haunted lexicon |
Clandestine cults, ancient spells, cryptic rites, the summoning! |
Lore from time immemorial, acolytes, diabolists |
Blackened tome of blasphemy, the Chthonic Chronicles! |
Lore derived from ancient tongues, Grimm’s Hold Sanitarium |
Oblations here, six score and ten, this avatar, malevolent! |
Fragmentary entry II: |
Caught in the maleficent whorls and verticils of this dark tome… |
but what lies at the heart of it? |
A vespertine viper’s nest of sublime |
wickedness! |
What I discovered within this shadow-haunted volume was a |
terrifying axiom so inestimably terrible in its magnitude that it would shatter |
all man’s carefully orchestrated views of the cosmos and render utterly |
redundant previous theories on the origin of humankind. |
Lore dating from time |
immemorial; |
lore surviving in the records of long extinct civilizations, |
be it inscribed upon parchment now crumbled to dust, etched into the |
sand-whipped, glyph-scored stone of hoary temples, or committed to verbal |
traditions long since ingrained into some collective tribal memory. |
This is no globally common myth cycle, no collection of universally |
allegorical folk tales; |
it is all cold, pitiless truth! |
And yet, such enlightenment has not been a prize easily won… I have communed |
with native shamans, consulted with misanthropic diabloists, I have confronted |
the martial agents, acolytes and cultists of clandestine sects who would see |
their knowledge safeguarded at all costs. |
Hildebrandt and the Quorum have |
treacherously attempted to have me commited to the baleful confines of Grimm’s |
Hold Sanitarium, yet I have circumvented their insidious plot to put an end to |
my vaunted research. |
Damn their traitorous eyes! |
I must confer with Blackthorne |
upon his return from the Peruvian expedition… or mayhap Stone if ever the |
poor wretch regains his sanity… |
Stygian gramarye, etched with blasphemy |
Whorls and verticils, black with baleful spells |
Vespertine conjurings, doomsayer’s prophecy |
Pellucid lotus-dreams, spawn of the elder fiends |
Cryptic halls, squamous mass, malevolent diabolist |
Black desire, nighted woe, shunned and forbidden tome |
Brooding dark, deepest night, ritual, abhorrent sight |
Whispering, malignity, hearken to the summoning! |
(This black desire, this nighted woe, this vile shunned and forbidden tome |
In the brooding darkness of the night, now witness this abhorrent sight |
The whispering, malignity, now hearken to the summoning!) |
Fragmentary entry III: |
What titanic demi-gods once strode the boiling surface of the young earth, |
treading the shattered surface of mighty Pangaea beneath their ersatz feet? |
What fearsome entities were already inestimably ancient when mankind himself |
was naught but a collection of mindless random atoms, a viscous puddle of gelid |
protoplasm teeming with the raw materials of life, transient cells of |
primordial slime, all naught but malleable and tractable clay to be worked at |
by unimaginable sculptors, immortal star-spanning fiends! |
What inhuman eyes |
even now watch the inconsequential toilings of man from afar? |
The answers to |
these questions of denied primacy and direful cosmogony were too repulsively |
horrific to contemplate, and yet… I knew the truth! |
And more terrifying still… The Z’xulth and their villainous agents of |
depravity even now walk among us! |
But what price these revelations? |
What dire agents of malignity safeguard such |
cryptic axioms against the prying intellect of man? |
I must confesss, |
oftimes in the brooding darkness of the night, I have sensed their malefic |
gaze upon me, lurking, inexorably dogging my every step, their existence |
perceived only as some unnamable sense of fearful unease, and the occaisional |
glimpse of black shimmering against black in the depths of the teeming shadows. |
. |
I hear them whispering when the mantle of darkness silences the world, |
and the sibilant words they utter are not for the minds of men to know. |
O' how I wish I had left those vile and fathomless depths of cryptical lore |
wholly and mercifully unplumbed! |
O', how I long for the assuaging balm of |
ignorance to once again soothe my ravaged mind! |
But such pleadings are, |
of course, ultimately in vain. |
I must keep my wits about me. |
Even now the |
stars align, the celestial spheres moving into the prophesied positions of the |
great astral conjunction. |
Am I to be ground to dust between the grand gears of |
this pitiless cosmic engine of destruction? |
The die is cast, the endgame nears |
Wait… they come, they come for me! |
Is it Hildebrandt, or something far, |
far worse which stalks me this night? |
The key… I must hide the key! |
Шесть Десятков И Десять Жертвоприношений Зловредному Аватару(перевод) |
Ужасающие аксиомы, призрачный лексикон |
Тайные культы, древние заклинания, таинственные обряды, призывание! |
Знания с незапамятных времен, помощники, дьяволисты |
Почерневший том богохульства, Хтонические хроники! |
Знания, полученные из древних языков, санаторий Grimm's Hold |
Подношения здесь, шесть баллов и десять, этот злобный аватар! |
Фрагментарная запись II: |
Пойманный в зловещих завитках и мутовках этого темного фолианта… |
но что лежит в основе этого? |
Гнездо вечерней змеи возвышенного |
злоба! |
То, что я обнаружил в этом наполненном тенями томе, было |
ужасающая аксиома, настолько ужасная по своей значимости, что она разрушила бы |
все тщательно организованные представления человека о космосе и полностью |
избыточные предыдущие теории о происхождении человечества. |
История, датируемая временем |
незапамятный; |
знания, сохранившиеся в записях давно вымерших цивилизаций, |
будь это начертано на пергаменте, ныне рассыпавшемся в пыль, вытравленном в |
взбитый песком, испещренный глифами камень седых храмов или преданный словесному |
традиции давно укоренились в какой-то коллективной племенной памяти. |
Это не всемирно распространенный цикл мифов, не собрание универсальных |
аллегорические народные сказки; |
это все холодная, безжалостная правда! |
И все же такое просвещение не было легкой добычей… Я причащался |
с местными шаманами, посоветовавшись с человеконенавистниками-дьяволистами, я столкнулся |
военные агенты, помощники и культисты подпольных сект, которые увидят |
их знания защищены любой ценой. |
Хильдебрандт и Кворум |
вероломно пытался заключить меня в зловещие пределы Гримма |
Держите санаторий, но мне удалось обойти их коварный заговор, чтобы положить конец |
мое хваленое исследование. |
Будь прокляты их предательские глаза! |
Я должен посоветоваться с Блэксорном |
по возвращении из перуанской экспедиции... или, может быть, Стоун, если когда-нибудь |
бедняга приходит в себя... |
Стигийская грамматика, выгравированная богохульством |
Завитки и мутовки, черные со зловещими заклинаниями |
Вечерние заклинания, пророчество предсказателя судьбы |
Прозрачные лотосовые сны, порождение старших извергов |
Таинственные залы, чешуйчатая масса, злобный дьявол |
Черное желание, ночное горе, избегаемый и запретный фолиант |
Задумчивая тьма, глубочайшая ночь, ритуал, отвратительное зрелище |
Шепот, злоба, внемли зову! |
(Это черное желание, это ночное горе, этот гнусный, избегаемый и запретный фолиант |
В задумчивой темноте ночи теперь станьте свидетелем этого отвратительного зрелища |
Шепот, злоба, теперь внимай зову!) |
Фрагментарная запись III: |
Какие титанические полубоги ходили когда-то по кипящей поверхности молодой земли, |
топчет расколотую поверхность могущественной Пангеи своими суррогатными ногами? |
Какие устрашающие существа были уже бесценно древними, когда само человечество |
был не чем иным, как скоплением бессмысленных случайных атомов, вязкой лужей гелеобразной |
протоплазма, изобилующая сырьем жизни, переходные клетки |
первичная слизь, не что иное, как податливая и податливая глина, с которой нужно работать |
невообразимыми скульпторами, бессмертными межзвездными извергами! |
Какие нечеловеческие глаза |
и теперь наблюдаешь издалека за ничтожными трудами человека? |
Ответы на |
эти вопросы отрицаемого первенства и ужасной космогонии были слишком отвратительны |
страшно представить, и все же… я знала правду! |
И что еще более ужасно... З'ксулты и их злодейские агенты |
разврат и сейчас ходит среди нас! |
Но какова цена этих откровений? |
Какие страшные зловредные агенты охраняют такие |
загадочные аксиомы против пытливого человеческого интеллекта? |
Должен признаться, |
часто в задумчивой тьме ночи я чувствовал их вредоносное |
смотрят на меня, таятся, неумолимо преследуют каждый мой шаг, их существование |
воспринимается только как некоторое неназываемое чувство страшного беспокойства, а иногда |
проблеск черного мерцания на фоне черного в глубине кишащих теней. |
. |
Я слышу их шепот, когда мантия тьмы заставляет мир замолчать, |
и свистящие слова, которые они произносят, не предназначены для человеческого разума. |
О, как бы я хотел, чтобы я оставил эти мерзкие и бездонные глубины загадочных знаний |
полностью и милосердно непроницаемый! |
О, как я жажду успокаивающего бальзама |
невежество, чтобы еще раз успокоить мой разоренный разум! |
Но такие мольбы, |
конечно, в конечном итоге напрасно. |
Я должен сохранять рассудок при себе. |
Даже сейчас |
звезды выстраиваются, небесные сферы перемещаются в предсказанные положения |
великое астральное соединение. |
Должен ли я превратиться в пыль между великими шестернями |
эта безжалостная космическая машина разрушения? |
Жребий брошен, эндшпиль близок |
Подожди... они идут, они идут за мной! |
То ли это Гильдебрандт, то ли что-то далекое, |
гораздо хуже, что преследует меня этой ночью? |
Ключ... Я должен спрятать ключ! |