Перевод текста песни Six Score And Ten Oblations To A Malefic Avatar - Bal-Sagoth

Six Score And Ten Oblations To A Malefic Avatar - Bal-Sagoth
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Six Score And Ten Oblations To A Malefic Avatar , исполнителя -Bal-Sagoth
В жанре:Эпический метал
Дата выпуска:09.03.2006
Язык песни:Английский

Выберите на какой язык перевести:

Six Score And Ten Oblations To A Malefic Avatar (оригинал)Шесть Десятков И Десять Жертвоприношений Зловредному Аватару (перевод)
Terrifying axioms, shadow-haunted lexicon Ужасающие аксиомы, призрачный лексикон
Clandestine cults, ancient spells, cryptic rites, the summoning! Тайные культы, древние заклинания, таинственные обряды, призывание!
Lore from time immemorial, acolytes, diabolists Знания с незапамятных времен, помощники, дьяволисты
Blackened tome of blasphemy, the Chthonic Chronicles! Почерневший том богохульства, Хтонические хроники!
Lore derived from ancient tongues, Grimm’s Hold Sanitarium Знания, полученные из древних языков, санаторий Grimm's Hold
Oblations here, six score and ten, this avatar, malevolent! Подношения здесь, шесть баллов и десять, этот злобный аватар!
Fragmentary entry II: Фрагментарная запись II:
Caught in the maleficent whorls and verticils of this dark tome… Пойманный в зловещих завитках и мутовках этого темного фолианта…
but what lies at the heart of it?но что лежит в основе этого?
A vespertine viper’s nest of sublime Гнездо вечерней змеи возвышенного
wickedness!злоба!
What I discovered within this shadow-haunted volume was a То, что я обнаружил в этом наполненном тенями томе, было
terrifying axiom so inestimably terrible in its magnitude that it would shatter ужасающая аксиома, настолько ужасная по своей значимости, что она разрушила бы
all man’s carefully orchestrated views of the cosmos and render utterly все тщательно организованные представления человека о космосе и полностью
redundant previous theories on the origin of humankind.избыточные предыдущие теории о происхождении человечества.
Lore dating from time История, датируемая временем
immemorial;незапамятный;
lore surviving in the records of long extinct civilizations, знания, сохранившиеся в записях давно вымерших цивилизаций,
be it inscribed upon parchment now crumbled to dust, etched into the будь это начертано на пергаменте, ныне рассыпавшемся в пыль, вытравленном в
sand-whipped, glyph-scored stone of hoary temples, or committed to verbal взбитый песком, испещренный глифами камень седых храмов или преданный словесному
traditions long since ingrained into some collective tribal memory. традиции давно укоренились в какой-то коллективной племенной памяти.
This is no globally common myth cycle, no collection of universally Это не всемирно распространенный цикл мифов, не собрание универсальных
allegorical folk tales;аллегорические народные сказки;
it is all cold, pitiless truth! это все холодная, безжалостная правда!
And yet, such enlightenment has not been a prize easily won… I have communed И все же такое просвещение не было легкой добычей… Я причащался
with native shamans, consulted with misanthropic diabloists, I have confronted с местными шаманами, посоветовавшись с человеконенавистниками-дьяволистами, я столкнулся
the martial agents, acolytes and cultists of clandestine sects who would see военные агенты, помощники и культисты подпольных сект, которые увидят
their knowledge safeguarded at all costs.их знания защищены любой ценой.
Hildebrandt and the Quorum have Хильдебрандт и Кворум
treacherously attempted to have me commited to the baleful confines of Grimm’s вероломно пытался заключить меня в зловещие пределы Гримма
Hold Sanitarium, yet I have circumvented their insidious plot to put an end to Держите санаторий, но мне удалось обойти их коварный заговор, чтобы положить конец
my vaunted research.мое хваленое исследование.
Damn their traitorous eyes!Будь прокляты их предательские глаза!
I must confer with Blackthorne Я должен посоветоваться с Блэксорном
upon his return from the Peruvian expedition… or mayhap Stone if ever the по возвращении из перуанской экспедиции... или, может быть, Стоун, если когда-нибудь
poor wretch regains his sanity… бедняга приходит в себя...
Stygian gramarye, etched with blasphemy Стигийская грамматика, выгравированная богохульством
Whorls and verticils, black with baleful spells Завитки и мутовки, черные со зловещими заклинаниями
Vespertine conjurings, doomsayer’s prophecy Вечерние заклинания, пророчество предсказателя судьбы
Pellucid lotus-dreams, spawn of the elder fiends Прозрачные лотосовые сны, порождение старших извергов
Cryptic halls, squamous mass, malevolent diabolist Таинственные залы, чешуйчатая масса, злобный дьявол
Black desire, nighted woe, shunned and forbidden tome Черное желание, ночное горе, избегаемый и запретный фолиант
Brooding dark, deepest night, ritual, abhorrent sight Задумчивая тьма, глубочайшая ночь, ритуал, отвратительное зрелище
Whispering, malignity, hearken to the summoning! Шепот, злоба, внемли зову!
(This black desire, this nighted woe, this vile shunned and forbidden tome (Это черное желание, это ночное горе, этот гнусный, избегаемый и запретный фолиант
In the brooding darkness of the night, now witness this abhorrent sight В задумчивой темноте ночи теперь станьте свидетелем этого отвратительного зрелища
The whispering, malignity, now hearken to the summoning!) Шепот, злоба, теперь внимай зову!)
Fragmentary entry III: Фрагментарная запись III:
What titanic demi-gods once strode the boiling surface of the young earth, Какие титанические полубоги ходили когда-то по кипящей поверхности молодой земли,
treading the shattered surface of mighty Pangaea beneath their ersatz feet? топчет расколотую поверхность могущественной Пангеи своими суррогатными ногами?
What fearsome entities were already inestimably ancient when mankind himself Какие устрашающие существа были уже бесценно древними, когда само человечество
was naught but a collection of mindless random atoms, a viscous puddle of gelid был не чем иным, как скоплением бессмысленных случайных атомов, вязкой лужей гелеобразной
protoplasm teeming with the raw materials of life, transient cells of протоплазма, изобилующая сырьем жизни, переходные клетки
primordial slime, all naught but malleable and tractable clay to be worked at первичная слизь, не что иное, как податливая и податливая глина, с которой нужно работать
by unimaginable sculptors, immortal star-spanning fiends!невообразимыми скульпторами, бессмертными межзвездными извергами!
What inhuman eyes Какие нечеловеческие глаза
even now watch the inconsequential toilings of man from afar?и теперь наблюдаешь издалека за ничтожными трудами человека?
The answers to Ответы на
these questions of denied primacy and direful cosmogony were too repulsively эти вопросы отрицаемого первенства и ужасной космогонии были слишком отвратительны
horrific to contemplate, and yet… I knew the truth! страшно представить, и все же… я знала правду!
And more terrifying still… The Z’xulth and their villainous agents of И что еще более ужасно... З'ксулты и их злодейские агенты
depravity even now walk among us! разврат и сейчас ходит среди нас!
But what price these revelations?Но какова цена этих откровений?
What dire agents of malignity safeguard such Какие страшные зловредные агенты охраняют такие
cryptic axioms against the prying intellect of man?загадочные аксиомы против пытливого человеческого интеллекта?
I must confesss, Должен признаться,
oftimes in the brooding darkness of the night, I have sensed their malefic часто в задумчивой тьме ночи я чувствовал их вредоносное
gaze upon me, lurking, inexorably dogging my every step, their existence смотрят на меня, таятся, неумолимо преследуют каждый мой шаг, их существование
perceived only as some unnamable sense of fearful unease, and the occaisional воспринимается только как некоторое неназываемое чувство страшного беспокойства, а иногда
glimpse of black shimmering against black in the depths of the teeming shadows. проблеск черного мерцания на фоне черного в глубине кишащих теней.
..
I hear them whispering when the mantle of darkness silences the world, Я слышу их шепот, когда мантия тьмы заставляет мир замолчать,
and the sibilant words they utter are not for the minds of men to know. и свистящие слова, которые они произносят, не предназначены для человеческого разума.
O' how I wish I had left those vile and fathomless depths of cryptical lore О, как бы я хотел, чтобы я оставил эти мерзкие и бездонные глубины загадочных знаний
wholly and mercifully unplumbed!полностью и милосердно непроницаемый!
O', how I long for the assuaging balm of О, как я жажду успокаивающего бальзама
ignorance to once again soothe my ravaged mind!невежество, чтобы еще раз успокоить мой разоренный разум!
But such pleadings are, Но такие мольбы,
of course, ultimately in vain.конечно, в конечном итоге напрасно.
I must keep my wits about me.Я должен сохранять рассудок при себе.
Even now the Даже сейчас
stars align, the celestial spheres moving into the prophesied positions of the звезды выстраиваются, небесные сферы перемещаются в предсказанные положения 
great astral conjunction.великое астральное соединение.
Am I to be ground to dust between the grand gears of Должен ли я превратиться в пыль между великими шестернями
this pitiless cosmic engine of destruction?эта безжалостная космическая машина разрушения?
The die is cast, the endgame nears Жребий брошен, эндшпиль близок
Wait… they come, they come for me!Подожди... они идут, они идут за мной!
Is it Hildebrandt, or something far, То ли это Гильдебрандт, то ли что-то далекое,
far worse which stalks me this night?гораздо хуже, что преследует меня этой ночью?
The key… I must hide the key!Ключ... Я должен спрятать ключ!
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: