Перевод текста песни Return to Hatheg-Kla - Bal-Sagoth

Return to Hatheg-Kla - Bal-Sagoth
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Return to Hatheg-Kla, исполнителя - Bal-Sagoth.
Дата выпуска: 09.03.2006
Язык песни: Английский

Return to Hatheg-Kla

(оригинал)
Some would call it epiphany,
others would deem it the final descent into madness…
whatever the case, the last vestiges of those tenuous
palisades which had previously,
and blessedly, safeguarded my reason and prevented
my mind from accepting the full and staggering magnitude
of the naked truth then crumbled,
fading into nothingness like the dissolution of a night-mist.
At length, one oppressively miasmic night,
with such malefically portentous lore preying pitilessly
upon my sanity, I began to descend through a myriad
veils of sombre and swirling shades,
finally surrendering my grip on wakefulness.
And on that fitful, fateful eve, the last of the dreams came…
A waking dream?
I dare not speculate.
The vision was mine, the soul too.
.
but the time, the place,
the very flesh, all this and more was unknown to me.
I stood upon a nighted vista.
.
unfeasibly alien, and yet at once wholly, unnervingly familiar.
In my hand I grasped a glimmering crystal which although
beautiful in its shimmering radiance,
was as black as the impenetrable depths of the most stygian midnight sea.
As I gazed into the obsidian heart of the gem,
a needle of black light lanced forth from its multi-faceted
surface and filled my eyes with a panoply of fantastic
hues, revealing to me in between its pulses of massing
darkness certain fleeting glimpses of places and things
so fantastically terrifying that I could not faithfully
begin to recount their hideous and yet grimly compelling nature.
A terrible sound filled my ears.
.
an insidious resonance which sent waves of excruciating
pain coursing through my mind.
.
a sound which inexorably coalesced into a recognizable
but entirely inhuman voice,
a voice which slowly, inevitably,
formed approximations of words which I could discern…
Hearken, o' manling of the Tellurian orb… the Circle closes.
Perpare to embrace the agony of enlightenment.
Know you of the Six Cataclysms?
I do.
Six times has the world perished and been reborn!
You have discovered the true meaning of the six coruscating
rings of arcane power?
Praise Klatrymadon and Zuranthus!
The Six Keys!
Know you of the blackened orb which burned bright o’er ancient Lemuria?
Know you of the sidereal flame which engulfed the high
seat of power in Ultima Thule?
Know you of that martial sorcery woven in the pitiless
throng of epic battle?
Know you of the astral power permeating the multiverse
and the might of the cosmic codex?
Know you of the rise and fall of glorious Atlantis?
Know you the blasphemies contained within the Chthonic Chronicles?
I know all this, and more!
Have you, o' hybrid child of the cosmos,
gazed into the Great Eye of the Universe?
I have.
And what did you see there, young Xerxes?
I saw oblivion and damnation.
I saw truth, and enlightenment.
I saw the closure of the Great Circle Without End.
I saw the Sixth Great Cataclysm.
I saw the alpha and the omega, I saw the beginning… and I saw the end.
The end of all there is!

Возвращение в Хатег-Оак

(перевод)
Кто-то назвал бы это прозрением,
другие сочли бы это окончательным спуском в безумие…
как бы то ни было, последние остатки этих слабых
палисады, которые были раньше,
и, к счастью, защитил мой разум и предотвратил
мой разум от принятия полной и ошеломляющей величины
голой правды затем рухнула,
растворяясь в небытии, подобно растворению ночного тумана.
Наконец, в одну гнетущую миазматическую ночь,
с такими зловещими зловещими знаниями, безжалостно охотящимися
на мой рассудок, я начал спускаться через мириады
завесы мрачных и кружащихся теней,
наконец отказываюсь от контроля над бодрствованием.
И в тот порывистый, роковой вечер пришел последний из снов...
Сон наяву?
Я не смею строить догадки.
Видение было моим, душа тоже.
.
но время, место,
сама плоть, все это и многое другое было мне неизвестно.
Я стоял на ночном пейзаже.
.
невероятно чуждым, и в то же время полностью, пугающе знакомым.
В руке я схватил мерцающий кристалл, который, хотя
прекрасна в своем мерцающем сиянии,
был таким же черным, как непроницаемые глубины самого сурового полуночного моря.
Когда я смотрел в обсидиановое сердце драгоценного камня,
игла черного света вырвалась из его многогранного
поверхности и наполнил мои глаза множеством фантастических
оттенки, раскрывающиеся передо мной в промежутках между импульсами сгущения
темнота определенные мимолетные проблески мест и вещей
так фантастически ужасающе, что я не мог искренне
начинают рассказывать об их отвратительной и в то же время мрачно-неотразимой природе.
Ужасный звук наполнил мои уши.
.
коварный резонанс, посылавший волны мучительных
боль пронзает мой разум.
.
звук, который неумолимо слился в узнаваемый
но совершенно нечеловеческий голос,
голос, который медленно, неизбежно,
сформировал приближения слов, которые я мог различить…
Внимай, о мужчина Теллурианского шара... Круг замыкается.
Приготовьтесь принять агонию просветления.
Вы знаете о Шести катаклизмах?
Я делаю.
Шесть раз мир погибал и возрождался!
Вы открыли истинное значение шести сверкающих
кольца тайной силы?
Слава Клатримадону и Зурантусу!
Шесть ключей!
Знаешь ли ты о почерневшем шаре, который ярко вспыхнул над древней Лемурией?
Знай ты звездное пламя, охватившее высокие
место силы в Ultima Thule?
Знай, что боевое колдовство соткано из безжалостных
толпа эпической битвы?
Знай, что астральная сила пронизывает мультивселенную.
и мощь космического кодекса?
Знаете ли вы о взлете и падении славной Атлантиды?
Знаете ли вы богохульства, содержащиеся в хтонических хрониках?
Я знаю все это и даже больше!
Ты, о гибридное дитя космоса,
смотрели в Великое Око Вселенной?
У меня есть.
И что ты там увидел, юный Ксеркс?
Я видел забвение и проклятие.
Я видел истину и просветление.
Я видел замыкание Великого Бесконечного Круга.
Я видел Шестой Великий Катаклизм.
Я видел альфу и омегу, я видел начало… и я видел конец.
Конец всему, что есть!
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Shackled to the Trilithon of Kutulu 2006
Draconis Albionensis 2001
Callisto Rising 1999
The Obsidian Crown Unbound (Episode Ix) 2006
The Splendour of a Thousand Swords Gleaming Beneath the Blazon of the Hyperborean Empire, Pt. III 2001
Dreaming Of Utlantean Spires 2016
Atlantis Ascendant 2001
The Voyagers Beneath the Mare Imbrium 1999
The Scourge of the Fourth Celestial Host 1999
The Empyreal Lexicon 1999
As The Vortex Illumines The Crystalline Walls Of Kor-Avul-Thaa 2016
Black Dragons Soar Above The Mountain Of Shadows (Prologue) 2016
The Dreamer in the Catacombs of Ur 2001
The Epsilon Exordium 2001
Star-Maps of the Ancient Cosmographers 2001
Spellcraft And Moonfire (Beyond The Citadel Of Frosts) 2016
Invocations Beyond The Outer-World Night 2006
And Lo, When The Imperium Marches Against Gul-Kothoth 2016
Dark Leige Of Chaos 2008
The Sixth Adulation of His Chthonic Majesty 2006

Тексты песен исполнителя: Bal-Sagoth