Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Return to Hatheg-Kla, исполнителя - Bal-Sagoth.
Дата выпуска: 09.03.2006
Язык песни: Английский
Return to Hatheg-Kla(оригинал) |
Some would call it epiphany, |
others would deem it the final descent into madness… |
whatever the case, the last vestiges of those tenuous |
palisades which had previously, |
and blessedly, safeguarded my reason and prevented |
my mind from accepting the full and staggering magnitude |
of the naked truth then crumbled, |
fading into nothingness like the dissolution of a night-mist. |
At length, one oppressively miasmic night, |
with such malefically portentous lore preying pitilessly |
upon my sanity, I began to descend through a myriad |
veils of sombre and swirling shades, |
finally surrendering my grip on wakefulness. |
And on that fitful, fateful eve, the last of the dreams came… |
A waking dream? |
I dare not speculate. |
The vision was mine, the soul too. |
. |
but the time, the place, |
the very flesh, all this and more was unknown to me. |
I stood upon a nighted vista. |
. |
unfeasibly alien, and yet at once wholly, unnervingly familiar. |
In my hand I grasped a glimmering crystal which although |
beautiful in its shimmering radiance, |
was as black as the impenetrable depths of the most stygian midnight sea. |
As I gazed into the obsidian heart of the gem, |
a needle of black light lanced forth from its multi-faceted |
surface and filled my eyes with a panoply of fantastic |
hues, revealing to me in between its pulses of massing |
darkness certain fleeting glimpses of places and things |
so fantastically terrifying that I could not faithfully |
begin to recount their hideous and yet grimly compelling nature. |
A terrible sound filled my ears. |
. |
an insidious resonance which sent waves of excruciating |
pain coursing through my mind. |
. |
a sound which inexorably coalesced into a recognizable |
but entirely inhuman voice, |
a voice which slowly, inevitably, |
formed approximations of words which I could discern… |
Hearken, o' manling of the Tellurian orb… the Circle closes. |
Perpare to embrace the agony of enlightenment. |
Know you of the Six Cataclysms? |
I do. |
Six times has the world perished and been reborn! |
You have discovered the true meaning of the six coruscating |
rings of arcane power? |
Praise Klatrymadon and Zuranthus! |
The Six Keys! |
Know you of the blackened orb which burned bright o’er ancient Lemuria? |
Know you of the sidereal flame which engulfed the high |
seat of power in Ultima Thule? |
Know you of that martial sorcery woven in the pitiless |
throng of epic battle? |
Know you of the astral power permeating the multiverse |
and the might of the cosmic codex? |
Know you of the rise and fall of glorious Atlantis? |
Know you the blasphemies contained within the Chthonic Chronicles? |
I know all this, and more! |
Have you, o' hybrid child of the cosmos, |
gazed into the Great Eye of the Universe? |
I have. |
And what did you see there, young Xerxes? |
I saw oblivion and damnation. |
I saw truth, and enlightenment. |
I saw the closure of the Great Circle Without End. |
I saw the Sixth Great Cataclysm. |
I saw the alpha and the omega, I saw the beginning… and I saw the end. |
The end of all there is! |
Возвращение в Хатег-Оак(перевод) |
Кто-то назвал бы это прозрением, |
другие сочли бы это окончательным спуском в безумие… |
как бы то ни было, последние остатки этих слабых |
палисады, которые были раньше, |
и, к счастью, защитил мой разум и предотвратил |
мой разум от принятия полной и ошеломляющей величины |
голой правды затем рухнула, |
растворяясь в небытии, подобно растворению ночного тумана. |
Наконец, в одну гнетущую миазматическую ночь, |
с такими зловещими зловещими знаниями, безжалостно охотящимися |
на мой рассудок, я начал спускаться через мириады |
завесы мрачных и кружащихся теней, |
наконец отказываюсь от контроля над бодрствованием. |
И в тот порывистый, роковой вечер пришел последний из снов... |
Сон наяву? |
Я не смею строить догадки. |
Видение было моим, душа тоже. |
. |
но время, место, |
сама плоть, все это и многое другое было мне неизвестно. |
Я стоял на ночном пейзаже. |
. |
невероятно чуждым, и в то же время полностью, пугающе знакомым. |
В руке я схватил мерцающий кристалл, который, хотя |
прекрасна в своем мерцающем сиянии, |
был таким же черным, как непроницаемые глубины самого сурового полуночного моря. |
Когда я смотрел в обсидиановое сердце драгоценного камня, |
игла черного света вырвалась из его многогранного |
поверхности и наполнил мои глаза множеством фантастических |
оттенки, раскрывающиеся передо мной в промежутках между импульсами сгущения |
темнота определенные мимолетные проблески мест и вещей |
так фантастически ужасающе, что я не мог искренне |
начинают рассказывать об их отвратительной и в то же время мрачно-неотразимой природе. |
Ужасный звук наполнил мои уши. |
. |
коварный резонанс, посылавший волны мучительных |
боль пронзает мой разум. |
. |
звук, который неумолимо слился в узнаваемый |
но совершенно нечеловеческий голос, |
голос, который медленно, неизбежно, |
сформировал приближения слов, которые я мог различить… |
Внимай, о мужчина Теллурианского шара... Круг замыкается. |
Приготовьтесь принять агонию просветления. |
Вы знаете о Шести катаклизмах? |
Я делаю. |
Шесть раз мир погибал и возрождался! |
Вы открыли истинное значение шести сверкающих |
кольца тайной силы? |
Слава Клатримадону и Зурантусу! |
Шесть ключей! |
Знаешь ли ты о почерневшем шаре, который ярко вспыхнул над древней Лемурией? |
Знай ты звездное пламя, охватившее высокие |
место силы в Ultima Thule? |
Знай, что боевое колдовство соткано из безжалостных |
толпа эпической битвы? |
Знай, что астральная сила пронизывает мультивселенную. |
и мощь космического кодекса? |
Знаете ли вы о взлете и падении славной Атлантиды? |
Знаете ли вы богохульства, содержащиеся в хтонических хрониках? |
Я знаю все это и даже больше! |
Ты, о гибридное дитя космоса, |
смотрели в Великое Око Вселенной? |
У меня есть. |
И что ты там увидел, юный Ксеркс? |
Я видел забвение и проклятие. |
Я видел истину и просветление. |
Я видел замыкание Великого Бесконечного Круга. |
Я видел Шестой Великий Катаклизм. |
Я видел альфу и омегу, я видел начало… и я видел конец. |
Конец всему, что есть! |