Перевод текста песни Blood Slakes The Sand At Circus Maximus - Bal-Sagoth

Blood Slakes The Sand At Circus Maximus - Bal-Sagoth
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Blood Slakes The Sand At Circus Maximus, исполнителя - Bal-Sagoth.
Дата выпуска: 01.11.1998
Язык песни: Английский

Blood Slakes The Sand At Circus Maximus

(оригинал)
Iceni Messenger: Hearken!
The Ninth Legion has been put to the sword!
The war-Chief of Queen Boudicca: Onwards to Camulodunum…
wet your swords!
Redden the earth with Roman blood!
I remember the carnage at Camulodunum…
The glorious clash of Celtic sword against Roman gladius,
The pride in the eyes of our war-queen
As we hacked down the Imperial Eagle,
And the severed heads of centurions gaping atop our spears.
Bloodshed and Battle: 61 AD (C.
They had gone too far, these invaders from the east, with their imperial eagle
which they dared to drive into our sacred soil…
pompously claiming our island as their own.
They who marched across the world expanding their empire all for the greater
glory of their succession of debauched emperors, reclining upon their ivory
thrones in the heart of sweltering Rome.
Aye, they had gone too far…
After their brutal annexation of our sovereign Iceni lands and the vile rape of
our Queen Boudicca’s royal daughters, the Romans had the sown the fields of
carnage and they would reap a grim harvest of slaughter, without doubt!
They had enraged the Red Queen, and by the gods, they would pay!
We certainly taught the arrogant invading dogs a lesson, at any rate.
The omens and portents spoke of vast bloodshed and great carnage,
and after our slaughterous victories at Camulodunum (the Temple of Claudius
burned wonderfully!), Londinium and Verulanium, the cursed Romans finally dared
to meet us honourably upon the field of war at Mandeussedum.
They sent fifteen thousand legionaires, their armour gleaming like gold in the
sun…
but it would still yield to our swords and spears, no matter how it sparkled.
The Roman scoundrel, Governor Suetonius Paullinus, battle-scarred from his
campaigns against the Druids, was able to choose the ground upon which to make
his stand, and so it was that he selected as the battlefield a narrow valley,
fronted by a flat plain, with dense woodland at its rear.
Aye…
Mandeussedum.
(перевод)
Посланник иценов: Слушай!
Девятый Легион предан мечу!
Военачальник королевы Боудикки: Вперед к Камулодунуму…
мочите мечи!
Окрасьте землю римской кровью!
Я помню резню в Камулодуне…
Славное столкновение кельтского меча с римским гладием,
Гордость в глазах нашей королевы войны
Пока мы рубили Императорского орла,
И отрубленные головы центурионов, уставившихся на наши копья.
Кровопролитие и битва: 61 год нашей эры (ок.
Они зашли слишком далеко, эти захватчики с востока, со своим имперским орлом.
которые осмелились вбить в нашу священную землю…
напыщенно объявляя наш остров своим.
Те, кто маршировали по миру, расширяя свою империю для большего
славу своей череды развратных императоров, опирающихся на свою слоновую кость
престолов в сердце душного Рима.
Да, они зашли слишком далеко…
После их жестокой аннексии наших суверенных земель иценов и гнусного изнасилования
царственных дочерей нашей королевы Боудикки, римляне засеяли поля
кровавой бойни, и они, без сомнения, пожнут мрачную жатву резни!
Они разгневали Красную Королеву, и, клянусь богами, они заплатят!
Во всяком случае, мы, безусловно, преподали урок высокомерным вторгшимся собакам.
Предзнаменования и знамения говорили о большом кровопролитии и великой резне,
и после наших сокрушительных побед при Камулодуне (храм Клавдия
сгорели чудесно!), Лондиниум и Веруланиум, проклятые римляне наконец осмелились
достойно встретить нас на поле боя при Мандеусседуме.
Они послали пятнадцать тысяч легионеров, их доспехи сияли, как золото, на
солнце…
но оно все равно уступало бы нашим мечам и копьям, как бы оно ни сверкало.
Римский негодяй, губернатор Светоний Пауллин, закаленный в боях
кампании против друидов, смог выбрать почву, на которой
свою позицию, и поэтому он выбрал в качестве поля битвы узкую долину,
впереди плоская равнина с густым лесом сзади.
Да…
Мандеусседум.
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Shackled to the Trilithon of Kutulu 2006
Draconis Albionensis 2001
Callisto Rising 1999
The Obsidian Crown Unbound (Episode Ix) 2006
The Splendour of a Thousand Swords Gleaming Beneath the Blazon of the Hyperborean Empire, Pt. III 2001
Dreaming Of Utlantean Spires 2016
Atlantis Ascendant 2001
The Voyagers Beneath the Mare Imbrium 1999
The Scourge of the Fourth Celestial Host 1999
The Empyreal Lexicon 1999
As The Vortex Illumines The Crystalline Walls Of Kor-Avul-Thaa 2016
Black Dragons Soar Above The Mountain Of Shadows (Prologue) 2016
The Dreamer in the Catacombs of Ur 2001
The Epsilon Exordium 2001
Star-Maps of the Ancient Cosmographers 2001
Spellcraft And Moonfire (Beyond The Citadel Of Frosts) 2016
Invocations Beyond The Outer-World Night 2006
And Lo, When The Imperium Marches Against Gul-Kothoth 2016
Dark Leige Of Chaos 2008
The Sixth Adulation of His Chthonic Majesty 2006

Тексты песен исполнителя: Bal-Sagoth