| If you were there, beware, | Если вы были там, берегитесь, |
| The serpent soul pinchers. | Псы со змеиными душонками. |
| Three hundred and fifty ‘no, thank you's and ‘nobody flinches' | Триста пятьдесят "нет, спасибо" и "никто не уходит от ответа", |
| Go on, girl, go on, give us something gruesome, | Давай, детка, продолжай, залепи нам что-нибудь мерзкое, |
| We require your grief. The thugs help the thieves | Нам нужно, чтобы ты расстроилась. Головорезы помогают ворам, |
| As they're trying to rob the words from her gob, and | Когда те пытаются выкрасть слова из её рта, и |
| Take the source of the innocence. | Отнять источник невинности. |
| | |
| If you were there, beware, | Если вы были там, берегитесь, |
| The serpent soul pinchers. | Псы со змеиными душонками. |
| Can't you sense she was never meant | Неужели вам непонятно, что она не создана для того, |
| To fill column inches? | Чтобы заполнять колонки? |
| And you've had enough, what you're trying to dig up? | С вас уже хватит, что вы пытаетесь откопать? |
| Isn't there to be dug? The thieves help the thugs | Разве вам ещё мало? Головорезы помогают ворам, |
| As they're trying beat the good grace of a sweetheart | Когда те пытаются испортить благосклонности милашки так, |
| Out to the point she'll comply. | Чтобы, в итоге, она им подчинилась. |
| | |
| Why leave her on her own? | Зачем оставлять её одну? |
| If I'd have known then, I wouldn't have said it, | Если бы я знал тогда, я бы не сказал этого, |
| I wouldn't have said it if I would have known. | Я бы не сказал этого, если бы знал. |
| Why leave her on her own? | Зачем оставлять её одну? |
| If I predicted tears then, I wouldn't have said it, | Если я предсказал её слезы, я бы не сказал этого |
| I wouldn't have said it if I would have known. | Я бы не сказал этого, если бы знал. |
| | |
| There's a circle of witches, ambitiously vicious they are. | Здесь ведьмин круг, до чего же порочны они! |
| Our attempts to remind them of reason won't get us that far, | Наши попытки воззвать к их разуму не приведут нас далеко, |
| I don't know what it is that they want, | Я не знаю, что есть предмет их желаний, |
| I don't know what it is that they want, | Я не знаю, что есть предмет их желаний, |
| But I haven't got it to give, | Но у меня этого нет, |
| She hasn't got it to give. | У неё этого нет. |