
Дата выпуска: 21.09.2010
Язык песни: Английский
The Black Matilda(оригинал) |
By the windy shores o Canada bay I broke my fast for Lucia’s day |
A beguiling figure she blew my way & rattled me rovin' heart |
The snipers crack, the metronome of pricy heels on polished stone |
That I were soon to call my own by way o' the ancient art |
I were cozened by a whiff-o-the-whim that scours the Costa harryin' |
The likes o' men who’ve lost the lamp, the rudderless and bewildered |
The sands below are littered wi' bones o' those who’ve taken a belly o' stones |
And turned their backs on wives & homes to follow the black Matilda |
Ho-ro m’lovelies cross yer hearts & hope to die |
If e’er ye’re drawn beneath a murky fathom of her eye |
Ho-ro my lovelies kiss yer arse a fond goodbye |
Ye’ll never again be able to lift yer head so bloody high |
For even the boys of Inverary know, from Tortuga to Jericho |
She took three hundred souls below off the deck o' the Andalusia |
The poets and the Sages tried to warn us down the ages |
Their blood drips from the pages where they tell o' the Black Matilda |
She pursed her lips & spun a tune as fine as any silk cocoon |
That’s ever left McEacherns loom & held me there in a tawper |
A bastard I was born y’ken? |
I lived as tho' I’d never end |
I’ll die a disenchanted man, they’ll bury me as a pauper |
For men have drowned & men have swung, the brig at Iron Cove were hung |
Wi' a garland of the old, the young, all battered & unfamiliar |
Theres no poetry theres no tune, no point in howlin' at the moon |
A caution to ye very soon ye’ll waltz yer Black Matilda |
By the windy shores O' Canada bay I blew my friggin brains away |
Its not as tho' i’m proud to say, its not as tho I coulda killed her |
I’m off to Hells begotten shores where men like me have sailed before |
And they shall sail forever more in the name o' the Black Matilda |
Ho-Ro m’lovelies cross yer hearts & hope to die |
Its enough to make ye cry, enough to make ye cry! |
Ho-Ro m’lovelies kiss yer arse a fond goodbye |
Its enough to make ye cry, enough to make ye DIE! |
Черная Матильда(перевод) |
У ветреных берегов залива Канада я прервал свой пост в день Лючии |
Привлекательная фигура, она взорвала меня и потрясла мое сердце |
Снайперы трещат, метроном дорогих каблуков по полированному камню |
Что вскоре я назову свое собственное с помощью древнего искусства |
Я был обманут дуновением, которое рыскает по Коста, |
Такие, как люди, потерявшие лампу, неуправляемые и сбитые с толку |
Пески внизу усеяны костями тех, кто взял живот камней |
И повернулись спиной к женам и домам, чтобы следовать за черной Матильдой |
Ho-ro m'lovelies пересекают ваши сердца и надеются умереть |
Если когда-нибудь ты окажешься под мутной глубиной ее глаза |
Хо-ро, мои милые, целуют тебя в задницу на прощание |
Ты больше никогда не сможешь поднять голову так чертовски высоко |
Ибо даже мальчики Инверари знают, от Тортуги до Иерихона |
Она забрала триста душ с палубы Андалусии. |
Поэты и мудрецы веками пытались предупредить нас |
Их кровь капает со страниц, где они рассказывают о Черной Матильде |
Она поджала губы и закрутила мелодию, прекрасную, как любой шелковый кокон |
Это когда-либо покидало ткацкий станок Макихерна и удерживало меня там в таупере |
Ублюдком я родился, да? |
Я жил так, как будто я никогда не кончу |
Я умру разочарованным человеком, меня похоронят как нищего |
Ибо люди тонули и люди качались, бриг в Железной бухте был повешен |
С гирляндой старых, молодых, потрепанных и незнакомых |
Нет поэзии, нет мелодии, нет смысла выть на луну |
Предостережение для вас, очень скоро вы будете вальсировать свою Черную Матильду |
У ветреных берегов залива О'Канада я взорвал свои чертовы мозги |
Это не то, что я с гордостью говорю, это не то, что я мог бы убить ее |
Я отправляюсь к порожденным адом берегам, где такие люди, как я, плавали раньше |
И они будут плыть вечно во имя Черной Матильды |
Ho-Ro m'lovelies пересекают ваши сердца и надеются умереть |
Этого достаточно, чтобы заставить тебя плакать, достаточно, чтобы заставить тебя плакать! |
Ho-Ro m'lovelies целуют твою задницу на прощание |
Этого достаточно, чтобы заставить тебя плакать, достаточно, чтобы ты УМЕР! |
Название | Год |
---|---|
An Irish Pub Song | 2010 |
Bullhead | 2021 |
The Pot & Kettle | 2016 |
The Foreman O'rourke | 2018 |
Hestia | 2021 |
Mclaughlins Rant | 2010 |
Patron Saint O' Thieves | 2016 |
A Fistful O' Roses | 2016 |
Uncle Tommy | 2010 |
My Time Again | 2010 |
Green Ginger Wine | 2010 |
Sainted Millions | 2021 |
'Eight Beers' McGee | 2016 |
Spit in the Street | 2010 |
Bar the Door Casey | 2010 |
Big Man Down | 2010 |
Saints Preserve Us | 2018 |
No Pockets in a Shroud | 2015 |
Billy McKinley | 2018 |
The Jolly Executioner | 2010 |