| One smoky day in a darkened scullery
| Один дымный день в темной судомойне
|
| Doon by the river in a factory town
| Дун у реки в фабричном городке
|
| Where bad things happen & the walls are drippn'
| Там, где случаются плохие вещи и со стен капает вода.
|
| And the ghosts are flittin' frae the cold hard ground
| И призраки порхают по холодной твердой земле
|
| A pot & kettle on the hob were settled
| Горшок и чайник на плите были установлены
|
| A' hissin' their patter so bileous cruel
| "Шипящие" их скороговорки такие желчные жестокие
|
| An awfy matter o' clout & claterin'
| Ужасное дело о влиянии и уборке
|
| Battlin' wits in a hideous duel
| Сражайтесь с умом в ужасной дуэли
|
| Lids a rattlin' belchin' steam
| Крышки извергают пар
|
| Life ain’t nothin but a fevered dream
| Жизнь не что иное, как лихорадочный сон
|
| 'You're a lowly villain'
| «Ты скромный злодей»
|
| 'You're a terrible liar'
| «Ты ужасный лжец»
|
| 'But we’re both here cookin' on the same old fire'
| «Но мы оба здесь готовим на одном и том же старом огне»
|
| Guts a bubblin' belchin' steam
| Кишки извергают пар
|
| Life ain’t nothin but a fevered dream
| Жизнь не что иное, как лихорадочный сон
|
| 'You're a chanty pot'
| 'Ты мелкий горшок'
|
| 'And you’re a shite for brains'
| 'А ты дерьмо для мозгов'
|
| 'But we’re both here hangin' on the same old chains'
| «Но мы оба здесь висим на одних и тех же старых цепях»
|
| «I've roasted a wealth of exotic things
| «Я поджарил множество экзотических вещей
|
| All torn to ribbons at the hands of kings
| Все разорвано на ленты руками королей
|
| Polished copper how I proudly shone
| Полированная медь, как я гордо сиял
|
| Stealin the fire of the blazing sun»
| Украсть огонь пылающего солнца»
|
| «Ye've boilt nae mair’n 'em old soup bones
| «Вы не сварили старые суповые кости
|
| Ive boilt the tea for them stately homes
| Я сварил чай для их величественных домов
|
| I were rattled like a drum each Hogmanay
| Я грохотал, как барабан, каждый Хогманай
|
| Then scrubbed tae the devil on the follwin' day»
| А на следующий день почистил к чертям»
|
| Lids a rattlin' belchin' steam
| Крышки извергают пар
|
| Life ain’t nothin but a fevered dream
| Жизнь не что иное, как лихорадочный сон
|
| 'You're a lowly villain'
| «Ты скромный злодей»
|
| 'You're a terrible liar'
| «Ты ужасный лжец»
|
| 'But we’re both here cookin' on the same old fire'
| «Но мы оба здесь готовим на одном и том же старом огне»
|
| Guts a bubblin' belchin' steam
| Кишки извергают пар
|
| Life ain’t nothin but a fevered dream
| Жизнь не что иное, как лихорадочный сон
|
| 'You're a chanty pot'
| 'Ты мелкий горшок'
|
| 'And you’re a shite for brains'
| 'А ты дерьмо для мозгов'
|
| 'But we’re both here hangin' on the same old chains'
| «Но мы оба здесь висим на одних и тех же старых цепях»
|
| Lids a rattlin' belchin' steam
| Крышки извергают пар
|
| Life ain’t nothin but a fevered dream
| Жизнь не что иное, как лихорадочный сон
|
| 'You're a lowly villain'
| «Ты скромный злодей»
|
| 'You're a terrible liar'
| «Ты ужасный лжец»
|
| 'But we’re both here cookin' on the same old fire'
| «Но мы оба здесь готовим на одном и том же старом огне»
|
| Guts a bubblin' belchin' steam
| Кишки извергают пар
|
| Life ain’t nothin but a fevered dream
| Жизнь не что иное, как лихорадочный сон
|
| 'You're a chanty pot'
| 'Ты мелкий горшок'
|
| 'And you’re a shite for brains'
| 'А ты дерьмо для мозгов'
|
| 'But we’re both here hangin' on the same old chains'
| «Но мы оба здесь висим на одних и тех же старых цепях»
|
| «O kettle yer metal is a terrible hue
| «О чайник, твой металл ужасного оттенка
|
| Riddled wi' holes cannae hold yer brew
| Изрешеченные отверстиями канны держат твое пиво
|
| Yer lids all crooked & yer sides bashed in
| Твои веки все кривые, а бока разбиты.
|
| It’ll no be long afore ye see the bin»
| Скоро ты увидишь мусорное ведро»
|
| «Pot your not so bright as me
| «Горшок ты не такой умный, как я
|
| A hags old cauldron is all you’d be
| Старый котел карги - это все, чем ты будешь
|
| You reek o' gruel & you’re none too young
| Ты пахнешь кашей, и ты не слишком молод
|
| Fit for to carry but the peels & dung»
| Годен для ношения, кроме кожуры и навоза»
|
| Lids a rattlin' belchin' steam
| Крышки извергают пар
|
| Life ain’t nothin but a fevered dream
| Жизнь не что иное, как лихорадочный сон
|
| 'You're a lowly villain'
| «Ты скромный злодей»
|
| 'You're a terrible liar'
| «Ты ужасный лжец»
|
| 'But we’re both here cookin' on the same old fire'
| «Но мы оба здесь готовим на одном и том же старом огне»
|
| Guts a bubblin' belchin' steam
| Кишки извергают пар
|
| Life ain’t nothin but a fevered dream
| Жизнь не что иное, как лихорадочный сон
|
| 'You're an old piss bucket'
| «Ты старый ведро для мочи»
|
| 'You're a dented can'
| "Ты помятая банка"
|
| 'But we’re neither as black as that roasting pan.'
| «Но мы не такие черные, как эта жаровня».
|
| Lids a rattlin' belchin' steam
| Крышки извергают пар
|
| Life ain’t nothin but a fevered dream
| Жизнь не что иное, как лихорадочный сон
|
| 'You're a lowly villain' / 'But we’re neither as black'
| «Ты скромный злодей» / «Но мы не такие черные»
|
| 'You're a terrible liar'
| «Ты ужасный лжец»
|
| 'But we’re both here cookin' on the same old fire' / 'But we’re neither as
| «Но мы оба здесь готовим на одном и том же старом огне» / «Но мы ни то, ни другое».
|
| black as that roasting pan.'
| черный, как эта жаровня.
|
| Guts a bubblin' belchin' steam
| Кишки извергают пар
|
| Life ain’t nothin but a fevered dream
| Жизнь не что иное, как лихорадочный сон
|
| 'You're a chanty pot'
| 'Ты мелкий горшок'
|
| 'And you’re a shite for brains'
| 'А ты дерьмо для мозгов'
|
| 'But we’re both here hangin' on the same old chains'
| «Но мы оба здесь висим на одних и тех же старых цепях»
|
| Lids a rattlin' belchin' steam
| Крышки извергают пар
|
| Life ain’t nothin but a fevered dream
| Жизнь не что иное, как лихорадочный сон
|
| 'You're a lowly villain' / 'But we’re neither as black'
| «Ты скромный злодей» / «Но мы не такие черные»
|
| 'You're a terrible liar'
| «Ты ужасный лжец»
|
| 'But we’re both here cookin' on the same old fire' / 'But we’re neither as
| «Но мы оба здесь готовим на одном и том же старом огне» / «Но мы ни то, ни другое».
|
| black as that roasting pan.'
| черный, как эта жаровня.
|
| Guts a bubblin' belchin' steam
| Кишки извергают пар
|
| Life ain’t nothin but a fevered dream
| Жизнь не что иное, как лихорадочный сон
|
| 'You're a chanty pot' / 'But we’re neither as black'
| «Ты мелкий горшок» / «Но мы не такие черные»
|
| 'And you’re a shite for brains'
| 'А ты дерьмо для мозгов'
|
| 'But we’re both here hangin' on the same old chains' / 'But we’re neither as
| «Но мы оба здесь висим на одних и тех же старых цепях» / «Но мы не такие
|
| black as that roasting pan.' | черный, как эта жаровня. |