Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Ursprung Paradoxon, исполнителя - Stillste Stund. Песня из альбома Ursprung Paradoxon, в жанре Электроника
Дата выпуска: 02.07.2006
Лейбл звукозаписи: Alice In
Язык песни: Немецкий
Ursprung Paradoxon(оригинал) | Парадокс происхождения(перевод на русский) |
Die Funken des Feuers | Искры от огня |
Steigen hoch in den nächtlichen Himmel hinauf | Поднимаются высоко в ночное небо |
Und wirbeln umher wie ein rasendes Sternbild, | И кружатся, будто бешеное созвездие, |
Während das unruhige Licht meinen Schatten | Тем временем как беспокойный свет заставляет |
Auf der Waldlichtung hin- und hertanzen lässt. | Мою тень на поляне танцевать туда-сюда. |
Die Hitze brennt in meinen Augen | Жар жжет мне глаза, |
Bis sie trocken und wund in ihren Höhlen liegen, | Они высыхают и остаются в глазницах израненными. |
So federleicht, als wollten sie meinem Kopf entschweben | Легкие как перышко, они словно хотят улететь из моего тела |
Und mit dem Luftstrom über den Flammen | И с потоком воздуха, чуть колеблясь |
Sachte schwankend in die Dunkelheit aufsteigen. | Над огнем, вознестись во тьму, |
Für einen Blick in andere Welten, | Чтобы мельком взглянуть на другой мир, |
Während die Hitze meine Gedanken | Пока жар сжигает мои мысли, |
Wie trockenes Laub verbrennt. | Как сухую листву. |
- | - |
Wärst du Blatt, so wäre ich Zweig, | Если бы ты был листком, я бы был сучком, |
Denn ich habe dich erschaffen | Ведь это я создал тебя. |
Wärst du Zweig, so wäre ich Ast, | Если бы ты был сучком, я был бы ветвью, |
Denn du bist aus mir entsprungen | Ведь ты произошел от меня. |
Wärst du Ast, so wäre ich Stamm, | Если бы ты был ветвью, я был бы стволом, |
Mein Übermut hat dich erschaffen | Моя шалость породила тебя. |
Wärst du Stamm, so wäre ich Wurzel, | Если бы ты был стволом, я бы был корнем, |
Denn du nährst dich nur durch mich. | Ведь ты питаешься только через меня. |
- | - |
Meine losgelösten Augen blicken ins All: | Мои оторванные от тела глаза глядят во вселенную: |
Ich betrachte Lichtfäden, | Я внимательно рассматриваю световые нити, |
Die mit enormer Geschwindigkeit an mir vorüberziehen, | С огромной скоростью проносящиеся мимо. |
Sehe unglaublich intensive Farben und abstrakte Formen, | Вижу невероятно яркие цвета и абстрактные формы, |
Die mir die Unermeßlichkeit von Raum und Zeit verdeutlichen. | Показывающие необъятность пространства и времени. |
Ich reise an einem Nebelschleier | Я пролетаю мимо пелены тумана |
Von unbeschreiblicher Schönheit vorüber: | Неописуемой красоты, |
Die restlichen Staubpartikel eines Sterns, | Состоящей, вероятно, из оставшейся пыли звезды, |
Der vor Tausenden von Jahren explodiert sein muss. | Которая взорвалась тысячи лет назад. |
Ich entdecke eine rotierende, leuchtende Gaswolke, | Я замечаю светящееся и вращающееся газовое облако, |
Die sich zu einem Wasserstoff-Helium-Ball verdichtet | Сгустившееся в шар из водорода и гелия |
Und ein atomares Feuer freisetzt | И выделяющее атомный огонь, - |
- die Geburt einer Sonne! | Рождение солнца! |
Ich beobachte in Sekundenbruchteilen das Entstehen von Leben | Через долю секунды я наблюдаю за зарождением жизни |
Auf einem im All dahintreibenden Staubkorn | На одной из находящихся в космосе пылинок – |
- und seinen Untergang. | И за ее гибелью. |
Ich sehe weitere Sonnen schrumpfen oder explodieren | Я вижу, как усыхают или взрываются другие солнца, |
- weißer Zwerg oder Supernova | Ярче карликовой звезды или Суперновы, |
Zwischen Urknall und Endknall, | Между Большим взрывом* и Большим разрывом**, |
Zwischen Expansion und Kontraktion, | Между Расширением*** и Сжатием****, |
Zwischen Anfang und Ende von Raum und Zeit. | Между началом и концом пространства и времени. |
- | - |
Ich schließe meine Augen... | Я закрываю глаза... |
- | - |
Wärst du Wurzel, so wäre ich Boden, | Если бы ты был корнем, я был бы почвой, |
Denn ich gebe dir deine Nahrung | Ведь это я питаю тебя. |
Wärst du Boden, so wäre ich Land, | Если бы ты был почвой, я был бы страной, |
Denn du bist ein Teil von mir | Ведь ты — часть меня. |
Wärst du Land, so wäre ich Kontinent, | Если бы ты был страной, я был бы континентом, |
Denn ich bin dir deine Heimat | Ведь я — твоя родина. |
Wärst du Kontinent, so wäre ich Planet, | Если бы ты был континентом, я бы был планетой, |
Driftest du doch auf meiner Glut. | Ведь ты передвигаешься на моем жару. |
- | - |
Meine losgelösten Augen blicken ins Innere. | Мои оторванные от тела глаза глядят внутрь: |
Ich sehe die Welt wie durch ein Kaleidoskop, | Я вижу мир будто через калейдоскоп, |
Farbig flimmernd und in ständigem Wechsel. | Он мелькает яркими цветами и постоянно меняется. |
Verschwommen erblicke ich ein faseriges Netzwerk aus Proteinfäden, | Я вижу расплывчатую волокнистую сеть из протеиновых нитей |
Bewege mich inmitten von Fett- und Eiweißmolekülen. | И направляюсь прямо в центр жировых и белковых молекул. |
Ich durchbreche zusammen mit elektrisch geladenen Teilchen eine Membran, | Вместе с электрически заряженными частицами я пробиваю мембрану, |
Bewege mich durch Zellplasma hin zum Kern | Двигаюсь через цитоплазму к ядру |
Und erblicke die Riesenmolekülkette der Erbsubstanz. | И вижу огромную молекулярную цепь идиоплазмы*****. |
Ich schieße durch die DNS, | Я устремляюсь вперед через ДНК, |
Durch Spiralnebel von Molekülen | Через спиральную галактику молекул |
Und blitzenden Elektronenstäubchen. | И сверкающие пылинки электронов. |
Und wieder hinaus in das Sternengeflecht | И снова наружу, в солнечное сплетение вселенной, |
Des Universums voll leuchtender Farben. | Полное сияющих красок. |
- | - |
Ich öffne meine Augen... | Я открываю глаза... |
- | - |
Wärst du Planet, so wäre ich Sonne, | Если бы ты был планетой, я был бы солнцем, |
Denn ich bin das Zentrum deiner Bahn | Ведь я — центр твоей орбиты. |
Wärst du Sonne, so wäre ich Galaxie, | Если бы ты был солнцем, я был бы галактикой, |
Denn du bist nur ein Punkt in mir | Ведь ты — лишь точка во мне. |
Wärst du Galaxie, so wäre ich Universum, | Если бы ты был галактикой, я был бы вселенной, |
Denn du treibst durch meine Weiten | Ведь ты проносишься через мои миры. |
Wärst du Universum, so wäre ich göttlicher Gedanke | Если бы ты был вселенной, я был бы божьей мыслью, |
Denn du expandierst im Geiste mir. | Ведь ты расширяешься в моем разуме. |
- | - |
Ursprung Paradoxon(оригинал) |
Die Funken des Feuers |
Steigen hoch in den nächtlichen Himmel hinauf |
Und wirbeln umher wie ein rasendes Sternbild |
Während das unruhige Licht meinen Schatten |
Auf der Waldlichtung hin- und hertanzen lässt |
Die Hitze brennt in meinen Augen |
Bis sie trocken und wund in ihren Höhlen liegen |
So federleicht, als wollten sie meinem Kopf entschweben |
Und mit dem Luftstrom über den Flammen |
Sachte schwankend in die Dunkelheit aufsteigen… |
Für einen Blick in andere Welten |
Während die Hitze meine Gedanken |
Wie trockenes Laub verbrennt |
Wärst du Blatt, so wäre ich Zweig |
Denn ich habe dich erschaffen |
Wärst du Zweig, so wäre ich Ast |
Denn du bist aus mir entsprungen |
Wärst du Ast, so wäre ich Stamm |
Mein Übermut hat dich erschaffen |
Wärst du Stamm, so wäre ich Wurzel |
Denn du nährst dich nur durch mich… |
Meine losgelösten Augen blicken ins All: |
Ich betrachte Lichtfäden |
Die mit enormer Geschwindigkeit an mir vorüberziehen |
Sehe unglaublich intensive Farben und abstrakte Formen |
Die mir die Unermeßlichkeit von Raum und Zeit verdeutlichen |
Ich reise an einem Nebelschleier |
Von unbeschreiblicher Schönheit vorüber: |
Die restlichen Staubpartikel eines Sterns |
Der vor Tausenden von Jahren explodiert sein muss |
Ich entdecke eine rotierende, leuchtende Gaswolke |
Die sich zu einem Wasserstoff-Helium-Ball verdichtet |
Und ein atomares Feuer freisetzt |
— die Geburt einer Sonne! |
Ich beobachte in Sekundenbruchteilen das Entstehen von Leben |
Auf einem im All dahintreibenen Staubkorn |
— und seinen Untergang |
Ich sehe weitere Sonnen schrumpfen oder explodieren |
— weißer Zwerg oder Supernova |
Zwischen Urknall und Endknall |
Zwischen Expansion und Kontraktion |
Zwischen Anfang und Ende von Raum und Zeit |
Ich schließe meine Augen… |
Wärst du Wurzel, so wäre ich Boden |
Denn ich gebe dir deine Nahrung |
Wärst du Boden, so wäre ich Land |
Denn du bist ein Teil von mir |
Wärst du Land, so wäre ich Kontinent |
Denn ich bin dir deine Heimat |
Wärst du Kontinent, so wäre ich Planet |
Driftest du doch auf meiner Glut… |
Meine losgelösten Augen blicken ins Innere: |
Ich sehe die Welt wie durch ein Kaleidoskop |
Farbig flimmernd und in ständigem Wechsel |
Verschwommen erblicke ich ein faseriges Netzwerk |
Aus Proteinfäden, bewege mich inmitten von Fett- und Eiweißmolekülen |
Ich durchbreche zusammen mit elektrisch geladenen Teilchen |
Eine Membran, bewege mich durch Zellplasma hin zum Kern |
Und erblicke die Riesenmolekülkette der Erbsubstanz |
Ich schieße durch die DNS |
Durch Spiralnebel von Molekülen |
Und blitzenden Elektronenstäubchen |
Und wieder hinaus in das Sternengeflecht |
Des Universums voll leuchtender Farben |
Ich öffne meine Augen… |
Wärst du Planet, so wäre ich Sonne |
Denn ich bin das Zentrum deiner Bahn |
Wärst du Sonne, so wäre ich Galaxie |
Denn du bist nur ein Punkt in mir |
Wärst du Galaxie, so wäre ich Universum |
Denn du treibst durch meine Weiten |
Wärst du Universum, so wäre ich göttlicher Gedanke |
Denn du expandierst im Geiste mir |
Парадокс происхождения(перевод) |
Искры огня |
Взлететь высоко в ночное небо |
И кружиться, как бушующее созвездие. |
Пока беспокойный свет мою тень |
Танцы взад-вперед на лесной поляне |
Жара обжигает мои глаза |
Пока они не будут лежать сухими и больными в своих пещерах |
Такие легкие, как перышко, будто хотели уплыть от моей головы |
И потоком воздуха над пламенем |
Мягко покачиваясь в темноте... |
Для взгляда в другие миры |
Пока жар мои мысли |
Как горят сухие листья |
Если бы ты был листом, я был бы веткой |
Потому что я создал тебя |
Если бы ты был веткой, я был бы веткой |
Потому что ты произошел от меня |
Если бы ты был веткой, я был бы стволом |
Мое высокомерие создало тебя |
Если бы ты был стволом, я был бы корнем |
Потому что ты питаешься только мной... |
Мои отстраненные глаза смотрят в пространство: |
Я смотрю на нити света |
Проходя мимо меня на огромной скорости |
Смотрите невероятно насыщенные цвета и абстрактные формы |
Которые проясняют мне необъятность пространства и времени |
Я путешествую по завесе тумана |
Неописуемой красоты прошлого: |
Оставшиеся пылинки звезды |
Который, должно быть, взорвался тысячи лет назад |
Я замечаю вращающееся светящееся облако газа |
Который конденсируется в водородно-гелиевый шар |
И развязывает атомный огонь |
— рождение солнца! |
Я наблюдаю за появлением жизни за доли секунды |
На пылинке, парящей в космосе |
— и его кончина |
Я вижу больше солнц, сжимающихся или взрывающихся |
— белый карлик или сверхновая |
Между большим взрывом и последним взрывом |
Между расширением и сужением |
Между началом и концом пространства и времени |
Я закрыл глаза… |
Если бы ты был корнем, я был бы почвой |
Потому что я даю тебе твою еду |
Если бы ты был землей, я был бы землей |
Потому что ты часть меня |
Если бы вы были страной, я был бы континентом |
Потому что я твоя родина |
Если бы ты был континентом, я был бы планетой |
Ты дрейфуешь на моих углях... |
Мои отстраненные глаза смотрят внутрь: |
Я вижу мир сквозь калейдоскоп |
Мерцающий в цвете и постоянно меняющийся |
Я смутно вижу волокнистую сеть |
Состоит из белковых нитей, движется среди молекул жира и белка. |
Я пробиваюсь вместе с электрически заряженными частицами |
Мембрана движется через цитоплазму к ядру |
И увидеть гигантскую молекулярную цепочку генетического материала |
Я стреляю в ДНК |
Сквозь спиральную туманность молекул |
И сверкающая пыль электронов |
И обратно в сеть звезд |
Вселенная, полная ярких красок |
Я открываю глаза... |
Если бы ты был планетой, я был бы солнцем |
Потому что я центр твоего пути |
Если бы ты был солнцем, я был бы галактикой |
Потому что ты просто точка во мне |
Если бы ты был галактикой, я был бы вселенной |
Потому что ты дрейфуешь по моим просторам |
Если бы ты был вселенной, я был бы божественной мыслью |
Потому что ты расширяешься в моем сознании |