| Die Funken des Feuers | Искры от огня |
| Steigen hoch in den nächtlichen Himmel hinauf | Поднимаются высоко в ночное небо |
| Und wirbeln umher wie ein rasendes Sternbild, | И кружатся, будто бешеное созвездие, |
| Während das unruhige Licht meinen Schatten | Тем временем как беспокойный свет заставляет |
| Auf der Waldlichtung hin- und hertanzen lässt. | Мою тень на поляне танцевать туда-сюда. |
| Die Hitze brennt in meinen Augen | Жар жжет мне глаза, |
| Bis sie trocken und wund in ihren Höhlen liegen, | Они высыхают и остаются в глазницах израненными. |
| So federleicht, als wollten sie meinem Kopf entschweben | Легкие как перышко, они словно хотят улететь из моего тела |
| Und mit dem Luftstrom über den Flammen | И с потоком воздуха, чуть колеблясь |
| Sachte schwankend in die Dunkelheit aufsteigen. | Над огнем, вознестись во тьму, |
| Für einen Blick in andere Welten, | Чтобы мельком взглянуть на другой мир, |
| Während die Hitze meine Gedanken | Пока жар сжигает мои мысли, |
| Wie trockenes Laub verbrennt. | Как сухую листву. |
| - | - |
| Wärst du Blatt, so wäre ich Zweig, | Если бы ты был листком, я бы был сучком, |
| Denn ich habe dich erschaffen | Ведь это я создал тебя. |
| Wärst du Zweig, so wäre ich Ast, | Если бы ты был сучком, я был бы ветвью, |
| Denn du bist aus mir entsprungen | Ведь ты произошел от меня. |
| Wärst du Ast, so wäre ich Stamm, | Если бы ты был ветвью, я был бы стволом, |
| Mein Übermut hat dich erschaffen | Моя шалость породила тебя. |
| Wärst du Stamm, so wäre ich Wurzel, | Если бы ты был стволом, я бы был корнем, |
| Denn du nährst dich nur durch mich. | Ведь ты питаешься только через меня. |
| - | - |
| Meine losgelösten Augen blicken ins All: | Мои оторванные от тела глаза глядят во вселенную: |
| Ich betrachte Lichtfäden, | Я внимательно рассматриваю световые нити, |
| Die mit enormer Geschwindigkeit an mir vorüberziehen, | С огромной скоростью проносящиеся мимо. |
| Sehe unglaublich intensive Farben und abstrakte Formen, | Вижу невероятно яркие цвета и абстрактные формы, |
| Die mir die Unermeßlichkeit von Raum und Zeit verdeutlichen. | Показывающие необъятность пространства и времени. |
| Ich reise an einem Nebelschleier | Я пролетаю мимо пелены тумана |
| Von unbeschreiblicher Schönheit vorüber: | Неописуемой красоты, |
| Die restlichen Staubpartikel eines Sterns, | Состоящей, вероятно, из оставшейся пыли звезды, |
| Der vor Tausenden von Jahren explodiert sein muss. | Которая взорвалась тысячи лет назад. |
| Ich entdecke eine rotierende, leuchtende Gaswolke, | Я замечаю светящееся и вращающееся газовое облако, |
| Die sich zu einem Wasserstoff-Helium-Ball verdichtet | Сгустившееся в шар из водорода и гелия |
| Und ein atomares Feuer freisetzt | И выделяющее атомный огонь, - |
| - die Geburt einer Sonne! | Рождение солнца! |
| Ich beobachte in Sekundenbruchteilen das Entstehen von Leben | Через долю секунды я наблюдаю за зарождением жизни |
| Auf einem im All dahintreibenden Staubkorn | На одной из находящихся в космосе пылинок – |
| - und seinen Untergang. | И за ее гибелью. |
| Ich sehe weitere Sonnen schrumpfen oder explodieren | Я вижу, как усыхают или взрываются другие солнца, |
| - weißer Zwerg oder Supernova | Ярче карликовой звезды или Суперновы, |
| Zwischen Urknall und Endknall, | Между Большим взрывом* и Большим разрывом**, |
| Zwischen Expansion und Kontraktion, | Между Расширением*** и Сжатием****, |
| Zwischen Anfang und Ende von Raum und Zeit. | Между началом и концом пространства и времени. |
| - | - |
| Ich schließe meine Augen... | Я закрываю глаза... |
| - | - |
| Wärst du Wurzel, so wäre ich Boden, | Если бы ты был корнем, я был бы почвой, |
| Denn ich gebe dir deine Nahrung | Ведь это я питаю тебя. |
| Wärst du Boden, so wäre ich Land, | Если бы ты был почвой, я был бы страной, |
| Denn du bist ein Teil von mir | Ведь ты — часть меня. |
| Wärst du Land, so wäre ich Kontinent, | Если бы ты был страной, я был бы континентом, |
| Denn ich bin dir deine Heimat | Ведь я — твоя родина. |
| Wärst du Kontinent, so wäre ich Planet, | Если бы ты был континентом, я бы был планетой, |
| Driftest du doch auf meiner Glut. | Ведь ты передвигаешься на моем жару. |
| - | - |
| Meine losgelösten Augen blicken ins Innere. | Мои оторванные от тела глаза глядят внутрь: |
| Ich sehe die Welt wie durch ein Kaleidoskop, | Я вижу мир будто через калейдоскоп, |
| Farbig flimmernd und in ständigem Wechsel. | Он мелькает яркими цветами и постоянно меняется. |
| Verschwommen erblicke ich ein faseriges Netzwerk aus Proteinfäden, | Я вижу расплывчатую волокнистую сеть из протеиновых нитей |
| Bewege mich inmitten von Fett- und Eiweißmolekülen. | И направляюсь прямо в центр жировых и белковых молекул. |
| Ich durchbreche zusammen mit elektrisch geladenen Teilchen eine Membran, | Вместе с электрически заряженными частицами я пробиваю мембрану, |
| Bewege mich durch Zellplasma hin zum Kern | Двигаюсь через цитоплазму к ядру |
| Und erblicke die Riesenmolekülkette der Erbsubstanz. | И вижу огромную молекулярную цепь идиоплазмы*****. |
| Ich schieße durch die DNS, | Я устремляюсь вперед через ДНК, |
| Durch Spiralnebel von Molekülen | Через спиральную галактику молекул |
| Und blitzenden Elektronenstäubchen. | И сверкающие пылинки электронов. |
| Und wieder hinaus in das Sternengeflecht | И снова наружу, в солнечное сплетение вселенной, |
| Des Universums voll leuchtender Farben. | Полное сияющих красок. |
| - | - |
| Ich öffne meine Augen... | Я открываю глаза... |
| - | - |
| Wärst du Planet, so wäre ich Sonne, | Если бы ты был планетой, я был бы солнцем, |
| Denn ich bin das Zentrum deiner Bahn | Ведь я — центр твоей орбиты. |
| Wärst du Sonne, so wäre ich Galaxie, | Если бы ты был солнцем, я был бы галактикой, |
| Denn du bist nur ein Punkt in mir | Ведь ты — лишь точка во мне. |
| Wärst du Galaxie, so wäre ich Universum, | Если бы ты был галактикой, я был бы вселенной, |
| Denn du treibst durch meine Weiten | Ведь ты проносишься через мои миры. |
| Wärst du Universum, so wäre ich göttlicher Gedanke | Если бы ты был вселенной, я был бы божьей мыслью, |
| Denn du expandierst im Geiste mir. | Ведь ты расширяешься в моем разуме. |
| - | - |