| Es gibt Erinnerungen an dich, | Где-то есть воспоминания о тебе, |
| Schön wie der Tod es ist. | Прекрасные, как смерть, |
| Und dort kann auch nur der Ort liegen, | И там же может находиться место, |
| Wo der schmale Fluss der Wirklichkeit | Где узкая речка действительности |
| In das weite Meer der Träume mündet. | Впадает в широкое море снов. |
| - | - |
| Hab nie in deine Augen blicken können, | Я никогда не мог смотреть тебе в глаза, |
| Doch scheint es etwas zu geben, | Но, кажется, в них есть что-то, |
| Was ich in ihnen zu sehen glaubte. | Что я ожидал там увидеть. |
| Hab nie Deine Haut berühren dürfen, | Я никогда не смел прикоснуться к твоей коже, |
| Doch meine ich, mich an ihre Zartheit zu erinnern. | Но, по-моему, я помню ее нежность. |
| - | - |
| Sag mir was das ist. | Скажи мне, что это. |
| - | - |
| Ist das das Ende aller Sehnsüchte? | Это конец всех стремлений? |
| Verschwimmen mir Leben und Tod? | Жизнь и смерть теряют для меня свои очертания? |
| Ist das das Ende aller Sehnsüchte? | Это конец всех стремлений? |
| Strömt hier der Fluss ins Meer? | Здесь река впадает в море? |
| - | - |
| Hab dir nie eine Blume ins Haar stecken, | Я никогда не вставлял цветка тебе в волосы, |
| Nie mit ihren Blütenblättern deinen Hals streicheln können, | Никогда не имел возможности касаться его лепестками твоей шеи, |
| Doch ist mir, als wäre es gerade so gewesen. | Но у меня такое чувство, будто именно так все и было. |
| Hab nie ein Lächeln auf deinen Lippen erblicken dürfen, sie nie geküsst, | Я никогда не мог увидеть улыбку на твоих губах и не мог их целовать, |
| Doch glaubte ich, sie auf den meinen zu spüren. | Но мне кажется, что я чувствую их на своих. |
| - | - |
| Sag mir was das ist. | Скажи мне, что это. |
| - | - |
| Hab dir nie sagen können, was mein Herz erfüllt, | Я никогда не мог рассказать тебе, что наполняет мое сердце, |
| Doch spüre ich Dein Wissen um diese Dinge | Но чувствую, что ты и так знаешь. |
| Hinweg durch die Weiten, die uns trennen. | Прочь, через расстояния, разделяющие нас. |
| Wann kommst du in meinen Arm zur letzten Ruh? | Когда ты упадешь ко мне в объятья, чтоб уснуть в последний раз? |
| In meinem Herzen bist nur du. Nur du. | В моем сердце лишь ты. Только ты. |
| - | - |
| Ist der Fluss eines unbeschwerten Lebens nicht ein seichtes Wasser? | Разве река беззаботной жизни не мелководна? |
| Doch es gibt das Meer, gleich dem Tode erhaben und tief. | Но существует море, великое и глубокое, как смерть. |
| Der Strom dorthin sollte wie ein ungebrochenes Streben sein. | Поток, прибывающий в него, подобен непрерывному стремлению. |
| Liegen doch in der Vereinigung mit der Tiefe | Там, на глубине, также находится |
| Die Auflösung, die Erlösung — und das Ende aller Sehnsüchte. | Ответ, освобождение — и конец всех стремлений. |