Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Das Ende Aller Sehnsüchte, исполнителя - Stillste Stund. Песня из альбома Ein Mensch, Ein Ding, Ein Traum, в жанре Электроника
Дата выпуска: 16.07.2006
Лейбл звукозаписи: Alice In
Язык песни: Немецкий
Das Ende Aller Sehnsüchte(оригинал) | Конец всех стремлений(перевод на русский) |
Es gibt Erinnerungen an dich, | Где-то есть воспоминания о тебе, |
Schön wie der Tod es ist. | Прекрасные, как смерть, |
Und dort kann auch nur der Ort liegen, | И там же может находиться место, |
Wo der schmale Fluss der Wirklichkeit | Где узкая речка действительности |
In das weite Meer der Träume mündet. | Впадает в широкое море снов. |
- | - |
Hab nie in deine Augen blicken können, | Я никогда не мог смотреть тебе в глаза, |
Doch scheint es etwas zu geben, | Но, кажется, в них есть что-то, |
Was ich in ihnen zu sehen glaubte. | Что я ожидал там увидеть. |
Hab nie Deine Haut berühren dürfen, | Я никогда не смел прикоснуться к твоей коже, |
Doch meine ich, mich an ihre Zartheit zu erinnern. | Но, по-моему, я помню ее нежность. |
- | - |
Sag mir was das ist. | Скажи мне, что это. |
- | - |
Ist das das Ende aller Sehnsüchte? | Это конец всех стремлений? |
Verschwimmen mir Leben und Tod? | Жизнь и смерть теряют для меня свои очертания? |
Ist das das Ende aller Sehnsüchte? | Это конец всех стремлений? |
Strömt hier der Fluss ins Meer? | Здесь река впадает в море? |
- | - |
Hab dir nie eine Blume ins Haar stecken, | Я никогда не вставлял цветка тебе в волосы, |
Nie mit ihren Blütenblättern deinen Hals streicheln können, | Никогда не имел возможности касаться его лепестками твоей шеи, |
Doch ist mir, als wäre es gerade so gewesen. | Но у меня такое чувство, будто именно так все и было. |
Hab nie ein Lächeln auf deinen Lippen erblicken dürfen, sie nie geküsst, | Я никогда не мог увидеть улыбку на твоих губах и не мог их целовать, |
Doch glaubte ich, sie auf den meinen zu spüren. | Но мне кажется, что я чувствую их на своих. |
- | - |
Sag mir was das ist. | Скажи мне, что это. |
- | - |
Hab dir nie sagen können, was mein Herz erfüllt, | Я никогда не мог рассказать тебе, что наполняет мое сердце, |
Doch spüre ich Dein Wissen um diese Dinge | Но чувствую, что ты и так знаешь. |
Hinweg durch die Weiten, die uns trennen. | Прочь, через расстояния, разделяющие нас. |
Wann kommst du in meinen Arm zur letzten Ruh? | Когда ты упадешь ко мне в объятья, чтоб уснуть в последний раз? |
In meinem Herzen bist nur du. Nur du. | В моем сердце лишь ты. Только ты. |
- | - |
Ist der Fluss eines unbeschwerten Lebens nicht ein seichtes Wasser? | Разве река беззаботной жизни не мелководна? |
Doch es gibt das Meer, gleich dem Tode erhaben und tief. | Но существует море, великое и глубокое, как смерть. |
Der Strom dorthin sollte wie ein ungebrochenes Streben sein. | Поток, прибывающий в него, подобен непрерывному стремлению. |
Liegen doch in der Vereinigung mit der Tiefe | Там, на глубине, также находится |
Die Auflösung, die Erlösung — und das Ende aller Sehnsüchte. | Ответ, освобождение — и конец всех стремлений. |
Das Ende Aller Sehnsüchte(оригинал) |
Es gibt Erinnerungen an dich |
Schön wie der Tod es ist |
Und dort kann auch nur der Ort liegen |
Wo der schmale Fluss der Wirklichkeit |
In das weite Meer der Träume mündet |
Hab nie in deine Augen blicken können |
Doch scheint es etwas zu geben |
Was ich in ihnen zu sehen glaubte |
Hab nie Deine Haut berühren dürfen |
Doch meine ich, mich an ihre Zartheit zu erinnern |
Sag mir was das ist! |
Ist das das Ende aller Sehnsüchte? |
Verschwimmen mir Leben und Tod? |
Ist das das Ende aller Sehnsüchte? |
Strömt hier der Fluss ins Meer? |
Hab dir nie eine Blume ins Haar stecken |
Nie mit ihren Blütenblättern deinen Hals streicheln können |
Doch ist mir, als wäre es gerade so gewesen |
Hab nie ein Lächeln auf deinen Lippen erblicken dürfen, sie nie geküsst |
Doch glaubte ich, sie auf den meinen zu spüren |
Sag mir was das ist! |
Hab dir nie sagen können, was mein Herz erfüllt |
Doch spüre ich Dein Wissen um diese Dinge |
Hinweg durch die Weiten, die uns trennen |
Wann kommst du in meinen Arm zur letzten Ruh? |
In meinem Herzen bist nur du. Nur du |
Ist der Fluss eines unbeschwerten Lebens nicht ein seichtes Wasser? |
Doch es gibt das Meer, gleich dem Tode erhaben und tief |
Der Strom dorthin sollte wie ein ungebrochenes Streben sein |
Liegen doch in der Vereinigung mit der Tiefe |
Die Auflösung, die Erlösung — und das Ende aller Sehnsüchte |
Конец Всех Стремлений(перевод) |
Есть воспоминания о тебе |
Прекрасна, как смерть |
И может быть только расположение |
Где узкая река реальности |
Вливается в широкое море снов |
Никогда не смотрел в твои глаза |
Но вроде что-то есть |
Что я думал, что увидел в них |
Никогда не касался твоей кожи |
Но я думаю, что помню ее нежность |
Скажи мне, что это такое! |
Это конец всех желаний? |
Я размываю жизнь и смерть? |
Это конец всех желаний? |
Здесь река впадает в море? |
Никогда не втыкай цветок в волосы |
Никогда не сможет ласкать шею своими лепестками |
Но мне кажется, что это было просто так |
Никогда не видел улыбки на твоих губах, никогда не целовал их |
Но я думал, что чувствую их на себе |
Скажи мне, что это такое! |
Я никогда не мог сказать тебе, что наполняет мое сердце |
Но я чувствую ваше знание этих вещей |
Прочь через просторы, которые нас разделяют |
Когда ты упокоишься в моих объятиях? |
В моем сердце только ты Только ты |
Разве река беззаботной жизни не мелководье? |
Но есть море, высокое и глубокое, как смерть |
Течение к ней должно быть как непрерывное устремление |
Ведь они лежат в союзе с глубиной |
Растворение, искупление — и конец всех желаний |