Перевод текста песни Alice II (Nie allein mit dir) - Stillste Stund

Alice II (Nie allein mit dir) - Stillste Stund
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Alice II (Nie allein mit dir), исполнителя - Stillste Stund. Песня из альбома Blendwerk Antikunst, в жанре Электроника
Дата выпуска: 27.09.2005
Лейбл звукозаписи: Alice In
Язык песни: Немецкий

Alice II (Nie Allein Mit Dir)

(оригинал)

Алиса II (Никогда не одна)

(перевод на русский)
(Alice! Du bist nicht tot...)
--
Alice öffnete ihre Lider — grelles Licht!Алиса разомкнула веки — яркий свет!
Auch wenn es nur das fahle Mondlicht war, welches in ihr Zimmer schien, fiel es ihren Augen doch sehr schwer, sich nach all der Zeit in tiefster Dunkelheit langsam wieder daran zu gewöhnen.И хотя это был всего лишь тусклый лунный свет в ее комнате, глазам было очень трудно снова привыкнуть к нему после долгого времени в полной темноте.
Da man sie im ersten Moment tot glaubte, hätte man ihren schwachen Herzschlag in jener Nacht, in der sie vor dem großen Spiegel zusammengebrochen war, beinahe nicht bemerkt. So lag sie nun aber in ihrem Bett; bis zu diesem Moment ohne Bewusstsein.Из-за того, что сначала решили, будто она умерла, в ту ночь, когда она упала перед большим зеркалом, они не заметили ее слабого сердцебиения. И теперь она лежала на своей постели, до этого момента без сознания.
Seit eben dieser einen Nacht — vor nunmehr genau vier Jahren...С этой самой ночи — отныне ровно четыре года...
--
Alice versuchte, ihre schmerzenden Augen zu bewegen. Langsam wanderte ihr Blick die Decke ihres Zimmers entlang und an einer Wand hinunter.Алиса попыталась перевести взгляд болящих глаз. Медленно он прошелся вдоль потолка и упал на стену.
Sie freute sich, neben einem Spiegel auf der Kommode ihre alte Spieluhr erkennen zu können. Doch zog sich diese plötzlich wie von Geisterhand auf...Она обрадовалась, заметив на комоде рядом с зеркалом свои старые музыкальные часы. Но внезапно они завелись, словно это сделала чья-то призрачная рука...
--
Ihr Lächeln verflog wie im Nu vom GesichtВ мгновение ока улыбка сошла с ее лица,
Etwas war bei ihr, was wusste sie nicht.Что-то находилось рядом с ней, и она не знала что,
Doch beim Blick in den Spiegel wurd ihr bald klar:Но, взглянув в зеркало, она быстро поняла:
Es war die blasse Gestalt, die sie wieder dort sah.Это была бледная фигура, снова смотрящая на нее оттуда.
--
(Schon seit langer Zeit sitzt etwas tief in dir,(Уже долгое время что-то сидит глубоко в тебе,
Hört dich atmen und schreit, lacht und weint mit dirОно слышит твое дыхание и кричит, смеется и плачет вместе с тобой.
Könntest du ahnen was in deinem Kopf geschieht...Можешь ли ты представить себе, что творится у тебя в голове?
Du bist nie allein — allein mit dir, Alice!)Ты никогда не бываешь одна, Алиса!)
--
Sie versuchte sich weiter aufzurichten, um aufzustehen, doch es war ihr anfangs kaum möglich ihren Körper auch nur wenige Zentimeter zu bewegen. Immer noch alles verschwommen in ihren Augen, gelang es ihr nach einer ganzen Weile schließlich doch und so wankte und tastete sich das Mädchen durch den nur schwach erhellten Raum.Она попыталась приподняться, чтобы встать, но поначалу казалось невозможным сдвинуть тело хоть на несколько сантиметров. В ее глазах все по-прежнему расплывалось, и прошло немало времени, прежде чем ей наконец удалось сделать это, и девочка, пошатываясь, пошла на ощупь по слабо освещенной комнате.
--
Sie zwang sich voran, ängstlich, Schritt für SchrittНапуганная, она заставляла себя идти вперед шаг за шагом,
Ihr Körper so schwach, er machte kaum mit.Ее тело так ослабело, что совсем не помогало ей в этом.
Hin zum Spiegel dem Gesicht entgegen.Вперед к зеркалу, к лицу напротив,
Es konnte nur dort eine Antwort geben.Только там можно получить ответ.
--
(There are no shadows in a world without light!(В мире без света нет теней!
Es gibt keine Schatten in einer Welt ohne Licht!)В мире без света нет теней!)
--
Später wird man übereinkommen, Alice sei schwer krank, und wird sie unter starke Beruhigungsmittel stellen. Denn so pflegt man es stets zu handhaben,Позже придут к соглашению, что Алиса тяжело больна и что ей нужно вводить сильное успокоительное. Потому что именно так привыкли всегда поступать в случаях,
Wenn jemand der Wahrheit zu nahe rückt...Когда кто-то приближается к истине слишком близко...
--
Sie berührte den Spiegel: kalt war er nicht.Она коснулась зеркала — оно не было холодным.
Es war nichts mehr zu sehen, auch nicht das Gesicht.В нем больше ничего не было видно, даже того лица.
Vielleicht war es gut jetzt und alles vorbei.Может быть, теперь все стало хорошо, и все закончилось.
Doch dann zerriss die Nacht ihr grässlicher Schrei.Но затем ужасный крик разбил тишину ночи.
--
(Schon seit langer Zeit sitzt etwas tief in dir,(Уже долгое время что-то сидит глубоко в тебе,
Hört dich atmen und schreit, lacht und weint mit dirОно слышит твое дыхание и кричит, смеется и плачет вместе с тобой.
Oftmals ist dir fremd was du im Spiegel siehstЧасто то, что ты видишь в зеркале, кажется тебе чужим.
Du bist nie allein — allein mit dir, Alice!)Ты никогда не бываешь одна, Алиса!)
--
Was siehst Du, Alice? Was ist dort im Spiegel?Что ты видишь, Алиса? Что там в зеркале?
Alice!Алиса!
--
Für den Bruchteil einer Sekunde wurde alles schwarz um das Mädchen herumНа долю секунды все вокруг девочки стало черным,
Denn ihr Blick schweife zurück und blendete alles Gegenwärtige ausПотому что ее глаза закатились, и все происходящее поблекло.
(Alice)
Alice ging zurück... zurück in der ZeitАлиса возвращалась назад... назад во времени...
Und hin zu einem Ort der ihr in den ersten Wochen ihrer irdischen Existenz Schutz und wärme bot.В то место, где она в тепле и под защитой провела свои первые недели существования.
Sie schien zu schwimmen, zu schweben leicht und unbedarft, beschützt, behütet, versorgt, geliebt.Казалось, она плыла, парила легко и наивно, защищенная, ни в чем не нуждающаяся, любимая.
--
Doch nicht nurНо не только,
Denn sie war nicht alleinПотому что она была не одна.
(Alice)
Denn was mit ihr war konnte ohne sie niemals existierenПотому что то, что было с ней, никак не могло существовать без нее.
Teilten sie sich doch dasselbe Blut, dasselbe Geheimnis, dieselbe NummerОни делили между собой одну кровь, одну тайну, один размер,
Doch niemals denselben Gedanken.Но никогда — одни мысли.

Alice II (Nie allein mit dir)

(оригинал)
Alice!
Du bist nicht tot…
Alice öffnete ihre Lider — grelles Licht!
Auch wenn es nur das fahle Mondlicht war, welches in ihr Zimmer schien
Fiel es ihren Augen doch sehr schwer, sich nach all der Zeit in tiefster
Dunkelheit langsam wieder daran zu gewöhnen
Da man sie im ersten Moment tot glaubte, hätte man ihren schwachen Herzschlag
in jener Nacht, in der sie vor dem großen Spiegel zusammengebrochen war,
beinahe nicht bemerkt.
So lag sie nun aber in ihrem Bett;
bis zu diesem Moment
ohne Bewusstsein
Seit eben dieser einen Nacht — vor nunmehr genau vier Jahren…
Alice versuchte, ihre schmerzenden Augen zu bewegen.
Langsam wanderte ihr Blick
die Decke ihres Zimmers entlang und an einer Wand hinunter
Sie freute sich, neben einem Spiegel auf der Kommode ihre alte Spieluhr
Erkennen zu können.
Doch zog sich diese plötzlich wie von Geisterhand auf…
Ihr Lächeln verflog wie im Nu vom Gesicht
Etwas war bei ihr, was wusste sie nicht
Doch beim Blick in den Spiegel wurd ihr bald klar:
Es war die blasse Gestalt, die sie wieder dort sah
Schon seit langer Zeit sitzt etwas tief in dir
Hört dich atmen und schreit, lacht und weint mit dir
Könntest du ahnen was in deinem Kopf geschieht…
Du bist nie allein — allein mit dir, Alice!
Sie versuchte sich weiter aufzurichten, um aufzustehen, doch es war ihr anfangs
kaum möglich ihren Körper auch nur wenige Zentimeter zu bewegen
Immernoch alles verschwommen in ihren Augen, gelang es ihr nach einer ganzen
Weile schließlich doch und so wankte und tastete sich das Mädchen durch den nur
schwach erhellten Raum
Sie zwang sich voran, ängstlich, Schritt für Schritt
Ihr Körper so schwach, er machte kaum mit
Hin zum Spiegel dem Gesicht entgegen
Es konnte nur dort eine Antwort geben
Später wird man übereinkommen, Alice sei schwer krank, und wird sie unter
starke Beruhigungsmittel stellen.
Denn so pflegt man es stets zu handhaben,
wenn jemand der Wahrheit zu nahe rückt…
Sie berührte den Spiegel: kalt war er nicht
Es war nichts mehr zu sehen, auch nicht das Gesicht
Vielleicht war es gut jetzt und alles vorbei
Doch dann zerriss die Nacht ihr grässlicher Schrei
Schon seit langer Zeit sitzt etwas tief in dir
Hört dich atmen und schreit, lacht und weint mit dir
Oftmals ist dir fremd was du im Spiegel siehst
Du bist nie allein — allein mit dir, Alice!
Was siehst Du, Alice?
Was ist dort im Spiegel?
Alice!
(перевод)
Алиса!
Ты не умер...
Алиса открыла веки — яркий свет!
Даже если бледный лунный свет озарил ее комнату.
После всего этого времени ее глазам было очень трудно смотреть глубоко
Медленно привыкаю к ​​темноте снова
Поскольку вы сначала считали ее мертвой, у вас было бы слабое сердцебиение.
той ночью она рухнула перед большим зеркалом,
почти не замечал.
Но теперь она лежала в своей постели;
до этого момента
без сознания
С той самой ночи — ровно четыре года назад…
Алиса попыталась отвести воспаленные глаза.
Ее взгляд медленно блуждал
по потолку ее комнаты и вниз по одной стене
Она была рада видеть свою старую музыкальную шкатулку рядом с зеркалом на комоде.
уметь узнавать.
Но он вдруг раскрылся, как по волшебству...
Ее улыбка исчезла с ее лица в одно мгновение
В ней было что-то, чего она не знала
Но когда она посмотрела в зеркало, то вскоре поняла:
Это была бледная фигура, которую она снова увидела там.
Что-то давно сидит глубоко внутри вас
Слышу, как ты дышишь и кричишь, смеешься и плачешь вместе с тобой
Угадайте, что творится у вас в голове...
Ты никогда не одинока - наедине с собой, Алиса!
Она попыталась заставить себя встать, но сначала это была она.
вряд ли возможно сдвинуть ее тело даже на несколько сантиметров
Все еще расплывчато в ее глазах, она преуспела в конце концов
Наконец, на какое-то время, и так девушка пошатнулась и нащупала путь сквозь него.
тускло освещенная комната
Она заставила себя двигаться вперед, с тревогой, шаг за шагом.
Ее тело было таким слабым, что едва успевало
К зеркалу к лицу
Там может быть только ответ
Позже будет решено, что Алиса серьезно больна и ее возьмут под
ставить сильнодействующие успокоительные.
Потому что ты всегда так с этим справляешься,
когда кто-то слишком близко подходит к истине...
Она коснулась зеркала: было не холодно
Нечего было видеть, даже лица
Может быть, это было хорошо сейчас и во всем
Но затем ночь была разорвана ее ужасным криком
Что-то давно сидит глубоко внутри вас
Слышу, как ты дышишь и кричишь, смеешься и плачешь вместе с тобой
То, что вы видите в зеркале, часто кажется вам странным
Ты никогда не одинока - наедине с собой, Алиса!
Что ты видишь, Алиса?
Что там в зеркале?
Алиса!
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Grotesk 2006
Obsessed with Purple 2005
Mühle Mahlt 2006
Die Teufelsbuhle 2005
Ebenholz, Schnee & Blut 2006
Golem 2006
Nexus 2006
Untertage 2005
Der Untergang 2006
Kein mittel gegen dieses Gift 2005
Wir Sind Energie 2006
Darksomely 2005
Dornen 2006
Ananke 2005
Unter Kreuzen 2006
Apocalyptic Noon 2005
Weltwinternacht 2006
Das Ende Aller Sehnsüchte 2006
Die Macht Der Stille 2006
Lass uns der Regen sein 2005

Тексты песен исполнителя: Stillste Stund