Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Mühle Mahlt, исполнителя - Stillste Stund. Песня из альбома Ursprung Paradoxon, в жанре Электроника
Дата выпуска: 02.07.2006
Лейбл звукозаписи: Alice In
Язык песни: Немецкий
Mühle Mahlt(оригинал) | Мельница работает*(перевод на русский) |
Manchmal mitten in der Nacht | Иногда посреди ночи |
Ruft uns der grimmig' Meister wach | Мастер в ярости будит нас своим криком |
Im toten Gang zu mahlen | И заставляет бесполезно работать на мельнице, |
Wortlos, willenlos ohne es zu hinterfragen. | Молча, безвольно и не задавая вопросов. |
- | - |
Das Wasser schießt in den Mühlgraben ein. | Вода льется в водопроводящий канал, |
Keiner spricht ein Wort. Kein Wort. | Никто не произносит ни слова. Ни слова. |
Ächzend beginnt sich das Rad zu drehen, | Со скрипом колесо начинает вращаться, |
Dann fort und fort und immer fort. | Не останавливаясь, беспрерывно, непрестанно. |
- | - |
Unentwegt dreht sich das Mühlenrad. | Непрерывно вращается мельничное колесо, |
Und die Mühle mahlt. | И мельница работает, |
Und die Mühle mahlt. | И мельница работает. |
- | - |
(In dieser Nacht, weit ab vom Mühlenstein, | (В эту ночь вдали от мельничного камня |
Ziehen wir den Kreis um uns, um unbedacht zu sein. | Мы очерчиваем себя кругом, чтобы не приходилось волноваться. |
Mit reinem Herzen geb' ich das Versprechen, | С чистым сердцем я даю обещание |
Dich in der Mühle freizubitten, so den Bann zu brechen. | Добиться в мельнице твоего освобождения, чтобы снять заклятье. |
Unter einem Dutzend Raben würd ich dich erkennen, | Я узнала бы тебя среди дюжины воронов, |
Würd deine Liebe spüren, könnt dich beim Namen nennen.) | Почувствовала бы твою любовь и смогла бы назвать по имени.) |
- | - |
Doch in dieser Nacht, im Mondenschein: | Но в эту ночь, в лунном свете, |
Besser ziehen wir den Kreidekreis um unbedacht vom Meister zu sein. | Мы лучше очертим себя меловым кругом, чтобы не попасться мастеру. |
- | - |
Meister, bitte sage mir, | Мастер, прошу, скажи мне, |
Warum riefst du mich zu dir? (In der Nacht. Es ist so kalt) | Почему ты призываешь меня к себе? |
Elf Raben hier die Flügel schlagen. | Здесь машут крыльями одиннадцать воронов. |
Deine Fragen mich im Traum schon plagen. | Твои вопросы уже мучают меня во сне. |
- | - |
So schreibt uns der Koraktor vor. | Так предписывает нам Корактор**. |
Denn eine Jungfrau kam dich freizubitten. | Молодая девушка пришла освободить тебя, |
Hat dich erkannt aus all den Raben. | Она узнала тебя среди всех воронов. |
Dies soll deine letzte Prüfung sein | Вот твое последнее испытание |
Und die letzte all meiner Fragen: | И мой последний вопрос: |
Was bestimmt den Weltenlauf? | Что определяет ход вещей? |
- | - |
Mühle Mahlt(оригинал) |
Krabat: |
Manchmal mitten in der Nacht |
Ruft uns der grimmig' Meister wach |
Im toten Gang zu mahlen |
Wortlos, willenlos ohne es zu hinterfragen |
Das Wasser schießt in den Mühlgraben ein |
Keiner spricht ein Wort. |
(Kein Wort) |
Ächzend beginnt sich das Rad zu drehen |
Dann fort und fort und immer fort |
Unentwegt dreht sich das Mühlenrad |
Und die Mühle mahlt |
Und die Mühle mahlt |
Das Mädchen: |
In dieser Nacht, weit ab vom Mühlenstein |
Ziehen wir den Kreis um uns, um unbedacht zu sein |
Mit reinem Herzen geb' ich das Versprechen |
Dich in der Mühle freizubitten, so den Bann zu brechen |
Unter einem Dutzend Raben würd ich dich erkennen |
Würd deine Liebe spüren, könnt dich beim Namen nennen |
Krabat: |
Doch in dieser Nacht, im Mondenschein: |
Besser ziehen wir den Kreidekreis um unbedacht vom Meister zu sein |
Meister, bitte sage mir |
Warum riefst du mich zu dir? |
(In der Nacht. Es ist so kalt) |
Elf Raben hier die Flügel schlagen |
Deine Fragen mich im Traum schon plagen |
Meister: |
So schreibt uns der Koraktor vor |
Denn eine Jungfrau kam dich freizubitten |
Hat dich erkannt aus all den Raben |
Dies soll deine letzte Prüfung sein |
Und die letzte all meiner Fragen: |
Was bestimmt den Weltenlauf? |
Мельница измельчает(перевод) |
Крабат: |
Иногда посреди ночи |
Мрачный хозяин зовет нас будить |
Размолоть мертвую шестерню |
Без слов, без воли, без вопросов |
Вода стреляет в мельницу |
Никто не говорит ни слова. |
(Ни слова) |
Стоны, колесо начинает вращаться |
Затем снова и снова и снова и снова |
Мельничное колесо постоянно вращается |
И мельница мелет |
И мельница мелет |
Девушка: |
В ту ночь, далеко от жернова |
Давайте нарисуем круг вокруг нас, чтобы быть бездумными |
С чистым сердцем я даю обещание |
Чтобы попросить вас бесплатно на мельнице, тем самым разрушив заклинание |
Я бы узнал тебя среди дюжины воронов |
Почувствовал бы твою любовь, мог бы назвать тебя по имени |
Крабат: |
Но этой ночью, в лунном свете: |
Лучше нарисуем кружок мелом, чтобы не быть равнодушным к мастеру |
Мастер подскажите пожалуйста |
Зачем ты позвал меня к себе? |
(Ночью. Так холодно) |
Одиннадцать воронов машут крыльями здесь |
Твои вопросы уже преследуют меня во сне |
Мастер: |
Это то, что корактор говорит нам делать |
Ибо девственница пришла просить тебя бесплатно |
Узнал тебя из всех воронов |
Это будет вашим последним испытанием |
И последний из всех моих вопросов: |
Что определяет ход мира? |