| "Kleine lästige Biester", dachte ich. | "Маленькие назойливые твари", — подумал я. |
| Umschwirrten mich, um ihre eitrigen Stacheln | Они, жужжа, носились вокруг меня, |
| In meinem Fleisch zu versenken und einen Teil | Чтобы вонзить в мое тело свои жала |
| Meiner Lebenskraft zu der ihren zu machen. | И забрать себе часть моих сил. |
| - | - |
| Blut, Fleisch — war ich Fleisch und Blut? | Кровь, плоть — я был плотью и кровью? |
| - | - |
| Etwas schoss mir durch den Kopf: | Что-то выстрелило мне в голову, |
| Als meine Augen einmal grell geblendet wurden, | Я будто бы резко ослеп. |
| War es wirklich ein Blitz? | Это была молния? |
| Und war das Grollen in meinen Ohren | И у меня в ушах раздался раскат грома. |
| Wirklich der dem Blitz folgende Donner? | Того грома, который следует за молнией? |
| Oder war ich nur meine eigene Einbildung, | Или я был лишь плодом своего воображения, |
| Erschaffen durch mein eigenes Bedürfnis — | Созданным своей собственной потребностью? |
| Oder gar durch das eines anderen? | Или это сделал кто-то другой? |
| - | - |
| Was war ich? Und was war zuerst? | Чем я был? И чем был изначально? |
| Der Gedanke an mich oder mein Selbst? | Мыслью о себе или самим собой? |
| - | - |
| Und wenn nicht mein Selbst, wer hatte | И если я не был собой, то кто |
| Dann jenen Gedanken wie ein Feuer entfacht? | Разжигал, как огонь, ту мысль? |
| Ich denke, also bin ich... Vielleicht nur erdacht? | Думаю, что, значит, я... может, просто выдуман? |
| - | - |
| Ich konnte es dennoch genießen, | Однако я сумел получить наслаждение, |
| Dem Donner zu lauschen und den Regen | Слушая гром |
| Auf meinem Fell zu spüren. | И чувствуя дождь на своей шкуре. |
| Ich konnte das immer genießen. | Я всегда мог наслаждаться этим. |
| - | - |
| Doch es waren keine Mücken an jenem Tag. | Но в тот день это были не комары. |
| Nie werde ich diese feinen, | Я никогда не забуду эти тонкие |
| Zerbrechlichen Gestalten vergessen, | Хрупкие фигуры, |
| Die mich neugierig anstarrten, | Которые смотрели на меня с любопытством |
| Dabei miteinander tuschelten. | И перешептывались. |
| - | - |
| (Kann er uns sehen? | (Он видит нас? |
| Er hat das Auge dafür. | У него же есть глаза. |
| Aber er hat nie geträumt! | Но ему никогда не снятся сны! |
| Er muss schlafen. Er muss träumen. | Он должен спать. Он должен видеть сны. |
| Schlafe! Träume! | Спи! Пусть тебе приснится сон! |
| Erkenne, was uns bindet, in deinen Träumen! | Пойми в своем сне, что нас связывает! |
| Oder glaubst du etwa, dass dies schon alles war?) | Или ты думаешь, что это все?) |