Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни IV, исполнителя - Stillste Stund. Песня из альбома Ein Mensch, Ein Ding, Ein Traum, в жанре Электроника
Дата выпуска: 16.07.2006
Лейбл звукозаписи: Alice In
Язык песни: Немецкий
IV(оригинал) | IV(перевод на русский) |
Zuweilen kommen nie geliebte Frauen | Иногда девушки, которых никогда не любили, приходят |
Im Traum als kleine Mädchen uns entgegen | К нам во сне, будто маленькие девочки, |
Und sind unsäglich rührend anzuschauen, | И выглядят так непередаваемо трогательно, |
Als wären sie mit uns auf fernen Wegen | Как если бы однажды в вечернюю пору |
Einmal an einem Abend lang gegangen, | Они уже отправлялись с нами в далекий путь, |
Indes die Wipfel atmend sich bewegen. | Когда верхушки деревьев покачивались, словно дышали. |
Und Duft herunterfällt und Nacht und Bangen | И опускается туман, и ночь, и тревоги, |
Und längs des Weges, unseres Wegs, des dunkeln, | И вдоль всей дороги, нашей дороги, пролегающей во тьме, |
Im Abendschein die stummen Weiher prangen. | Тихие пруды блистают в лучах заходящего солнца. |
Und, Spiegel unsrer Sehnsucht, traumhaft funkeln, | И сказочно сверкают зеркала наших желаний, |
Und allen leisen Worten, allem Schweben | И на все тихие слова, на все, что в воздухе, |
Der Abendluft und erstem Sternefunkeln | На сам вечерний воздух и на первое сияние звезд |
Die Seelen schwesterlich und tief erbeben | По-сестрински отзываются и трепещут души, |
Und traurig sind und voll Triumphgepränge | И печальные, и полные радости |
Vor tiefer Ahnung, die das große Leben | Перед глубоким осознанием, которое |
Begreift und seine Herrlichkeit und Strenge. | Объяснит великую Жизнь, ее великолепие и суровость. |
IV(оригинал) |
Zuweilen kommen nie geliebte Frauen |
Im Traum als kleine Mädchen uns entgegen |
Und sind unsäglich rührend anzuschauen |
Als wären sie mit uns auf fernen Wegen |
Einmal an einem Abend lang gegangen |
Indes die Wipfel atmend sich bewegen |
Und Duft herunterfällt und Nacht und Bangen |
Und längs des Weges, unseres Wegs, des dunkeln |
Im Abendschein die stummen Weiher prangen |
Und, Spiegel unsrer Sehnsucht, traumhaft funkeln |
Und allen leisen Worten, allem Schweben |
Der Abendluft und erstem Sternefunkeln |
Die Seelen schwesterlich und tief erbeben |
Und traurig sind und voll Triumphgepränge |
Vor tiefer Ahnung, die das große Leben |
Begreift und seine Herrlichkeit und Strenge |
(перевод) |
Иногда любимые никогда не приходят |
Встретить нас во сне маленькими девочками |
И невыразимо трогательно смотреть на |
Словно были с нами на дальних путях |
Прогулялся один раз за один вечер |
Пока верхушки деревьев дышат и двигаются |
И аромат падает вниз и ночь и страх |
А по пути, наш путь, темный |
Тихие пруды сияют в вечернем свете |
И, зеркало нашей тоски, сверкай, как сон |
И все мягкие слова, все плавающие |
Вечерний воздух и первые сверкающие звезды |
Души трепещут по-сестрински и глубоко |
И печальны и полны триумфальной пышности |
Перед глубоким представлением о том, что великая жизнь |
Постигнуть и славу его и тяжесть |