| Zuweilen kommen nie geliebte Frauen | Иногда девушки, которых никогда не любили, приходят |
| Im Traum als kleine Mädchen uns entgegen | К нам во сне, будто маленькие девочки, |
| Und sind unsäglich rührend anzuschauen, | И выглядят так непередаваемо трогательно, |
| Als wären sie mit uns auf fernen Wegen | Как если бы однажды в вечернюю пору |
| Einmal an einem Abend lang gegangen, | Они уже отправлялись с нами в далекий путь, |
| Indes die Wipfel atmend sich bewegen. | Когда верхушки деревьев покачивались, словно дышали. |
| Und Duft herunterfällt und Nacht und Bangen | И опускается туман, и ночь, и тревоги, |
| Und längs des Weges, unseres Wegs, des dunkeln, | И вдоль всей дороги, нашей дороги, пролегающей во тьме, |
| Im Abendschein die stummen Weiher prangen. | Тихие пруды блистают в лучах заходящего солнца. |
| Und, Spiegel unsrer Sehnsucht, traumhaft funkeln, | И сказочно сверкают зеркала наших желаний, |
| Und allen leisen Worten, allem Schweben | И на все тихие слова, на все, что в воздухе, |
| Der Abendluft und erstem Sternefunkeln | На сам вечерний воздух и на первое сияние звезд |
| Die Seelen schwesterlich und tief erbeben | По-сестрински отзываются и трепещут души, |
| Und traurig sind und voll Triumphgepränge | И печальные, и полные радости |
| Vor tiefer Ahnung, die das große Leben | Перед глубоким осознанием, которое |
| Begreift und seine Herrlichkeit und Strenge. | Объяснит великую Жизнь, ее великолепие и суровость. |