Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Gleich Dem Ende Der Welt, исполнителя - Stillste Stund. Песня из альбома Biestblut, в жанре Электроника
Дата выпуска: 23.07.2006
Лейбл звукозаписи: Alice In
Язык песни: Немецкий
Szene 3. Die Wölfe. Gleich Dem Ende Der Welt(оригинал) | Акт 3. Волки. Точно конец света(перевод на русский) |
(Sie kommen dich zu holen!) | |
- | - |
Immer noch verwirrt, lasse ich mich in eine Kuhle | Все еще сбитый с толку, я упал в яму |
Unter einem dichten Busch fallen und ringe nach Luft. | Под большим кустом и стал жадно глотать воздух. |
Ich bin das Laufen über derart weite Strecken nicht gewohnt. | Я не привык бегать на такие расстояния. |
In meinem Bauch hingegen breitet sich das Gefühl | У меня в животе поднималось чувство |
Einer unwohlsamen Erkenntnis aus: | Неприятного осознания: |
- | - |
Sie sind es! Immer sind es sie, | Это они! Это они всегда |
Die mir meine Grenzen aufzeigen und mich einengen. | Ограничивают меня, |
Immer nur sie. | Всегда лишь они. |
- | - |
Nie zuvor hatten sie sich so weit in diesen | Никогда до этого они не осмеливались |
Unwegsamen Teil meines Waldes hervorgewagt. | Зайти так далеко в эту непроходимую часть леса. |
Nun kann ich ihre unappetitlichen, | И теперь я повсюду слышал |
Schalen Ausdünstungen überall wittern. | Их неаппетитный, пресный запах. |
Ein Geruch als würden sie allesamt | Запах, будто бы они все |
Von einem kränklichen Wurf stammen. | Вылупились из гнилого яйца. |
Mein Fell sträubt sich vor Ekel. | Моя шерсть вздыбилась от отвращения. |
- | - |
Der ganze Wald ist jetzt von einer Anspannung erfüllt. | Весь лес находится в напряжении. |
Alle können ihre Nähe spüren, gleich dem Ende der Welt. | Все чувствуют их близость, точно это конец света. |
Sie können überall und nirgendwo sein, | Они могут быть и повсюду, и нигде, |
Denn die Luft ist durchzogen von ihrem Gestank. | Ведь воздух пропитан их зловонием. |
Und der Wind gibt ihnen diesen Geruch | И ветер донес до них этот запах, |
Und das grässliche Geschrei der Waldbewohner | А ужасный крик лесных обитателей |
Gibt ihnen einen Namen... | Донес название... |
- | - |
(Menschen!) | |
- | - |
Ich spüre ihre Gedanken mittlerweile | Между тем я чувствую, как их мысли |
Von allen Seiten an mich herankommen... | Со всех сторон приближаются ко мне... |
Ich springe aus meiner Deckung | Я выпрыгиваю из укрытия |
Und haste weiter durch das Geäst. | И через сучья быстро пробираюсь дальше. |
Zu spät! Ihre Schreie gellen durch den Wald. | Слишком поздно! Их пронзительные крики разносятся по лесу. |
Überall neben mir klirrt und pfeift es. | Все вокруг меня дребезжит и свистит. |
Ich verspüre einige dumpfe Aufschläge | Я чувствую чьи-то тупые удары |
An meinem Körper, Blut in meinem Fell. | По своему телу и кровь на моей шерсти. |
- | - |
(Wolf! Hierüber!) | |
- | - |
Und wieder treibe ich durch die Zeit, | И снова я переношусь во времени |
Mit all ihren Bildern aus längst vergangenen Tagen. | И вижу картины давно прошедших дней. |
- | - |
(Treib hinfort!) | |
Ich erinnere mich... | Я вспоминаю... |
Gleich Dem Ende Der Welt(оригинал) |
Immer noch verwirrt, lasse ich mich in eine Kuhle |
Unter einem dichten Busch fallen und ringe nach Luft |
Ich bin das Laufen über derart weite Strecken nicht gewohnt |
In meinem Bauch hingegen breitet sich das Gefühl |
Einer unwohlsamen Erkenntnis aus: |
Sie sind es! |
Immer sind es sie |
Die mir meine Grenzen aufzeigen und mich einengen |
Immer nur sie |
Nie zuvor hatten sie sich so weit in diesen |
Unwegsamen Teil meines Waldes hervorgewagt |
Nun kann ich ihre unappetitlichen |
Schalen Ausdünstungen überall wittern |
Ein Geruch als würden sie allesamt |
Von einem kränklichen Wurf stammen |
Mein Fell sträubt sich vor Ekel! |
Der ganze Wald ist jetzt von einer Anspannung erfüllt |
Alle können ihre Nähe spüren, gleich dem Ende der Welt |
Sie können überall und nirgendwo sein |
Denn die Luft ist durchzogen von ihrem Gestank |
Und der Wind gibt ihnen diesen Geruch |
Und das grässliche Geschrei der Waldbewohner |
Gibt ihnen einen Namen… |
(Menschen!) |
Ich spüre ihre Gedanken mittlerweile |
Von allen Seiten an mich herankommen… |
Ich springe aus meiner Deckung |
Und haste weiter durch das Geäst |
Zu spät! |
Ihre Schreie gellen durch den Wald |
Überall neben mir klirrt und pfeift es |
Ich verspüre einige dumpfe Aufschläge |
An meinem Körper, Blut in meinem Fell |
(Wolf! Hierüber!) |
Und wieder treibe ich durch die Zeit |
Mit all ihren Bildern aus längst vergangenen Tagen |
(Treib hinfort!!!) |
Ich erinnere mich… |
Равно Концу Света(перевод) |
Все еще сбитый с толку, я погружаюсь в пустоту |
Упасть под густой куст и хватать ртом воздух |
Я не привык бегать на такие длинные дистанции |
В моем животе, с другой стороны, чувство распространяется |
Неудобное осознание от: |
Это ты! |
Это всегда они |
Они показывают мне мои пределы и сужают меня |
Всегда ее |
Никогда прежде они не заходили так далеко в этих |
Дерзкая грубая часть моего леса |
Теперь я могу их неприятные |
Повсюду вынюхивая снаряды |
Запах, как будто все они |
Исходя из болезненного помета |
Мой мех ощетинивается от отвращения! |
Весь лес теперь наполнен напряжением |
Все чувствуют их близость, как конец света |
Они могут быть где угодно и нигде |
Потому что воздух пропитан их смрадом |
И ветер дарит им этот запах |
И жуткие крики лесных обитателей |
дайте им имя... |
(Люди!) |
Я чувствую ее мысли сейчас |
Подойди ко мне со всех сторон... |
Я выпрыгиваю из своего укрытия |
И мчись по ветвям |
Слишком поздно! |
Ее крики звучат в лесу |
Он гремит и свистит везде рядом со мной |
я чувствую некоторые удары |
На моем теле кровь на моем меху |
(Волк! Сюда!) |
И снова я дрейфую во времени |
Со всеми ее фотографиями из давно минувших дней |
(Уплыть!!!) |
Я вспоминаю… |