| (Sie kommen dich zu holen!) | |
| - | - |
| Immer noch verwirrt, lasse ich mich in eine Kuhle | Все еще сбитый с толку, я упал в яму |
| Unter einem dichten Busch fallen und ringe nach Luft. | Под большим кустом и стал жадно глотать воздух. |
| Ich bin das Laufen über derart weite Strecken nicht gewohnt. | Я не привык бегать на такие расстояния. |
| In meinem Bauch hingegen breitet sich das Gefühl | У меня в животе поднималось чувство |
| Einer unwohlsamen Erkenntnis aus: | Неприятного осознания: |
| - | - |
| Sie sind es! Immer sind es sie, | Это они! Это они всегда |
| Die mir meine Grenzen aufzeigen und mich einengen. | Ограничивают меня, |
| Immer nur sie. | Всегда лишь они. |
| - | - |
| Nie zuvor hatten sie sich so weit in diesen | Никогда до этого они не осмеливались |
| Unwegsamen Teil meines Waldes hervorgewagt. | Зайти так далеко в эту непроходимую часть леса. |
| Nun kann ich ihre unappetitlichen, | И теперь я повсюду слышал |
| Schalen Ausdünstungen überall wittern. | Их неаппетитный, пресный запах. |
| Ein Geruch als würden sie allesamt | Запах, будто бы они все |
| Von einem kränklichen Wurf stammen. | Вылупились из гнилого яйца. |
| Mein Fell sträubt sich vor Ekel. | Моя шерсть вздыбилась от отвращения. |
| - | - |
| Der ganze Wald ist jetzt von einer Anspannung erfüllt. | Весь лес находится в напряжении. |
| Alle können ihre Nähe spüren, gleich dem Ende der Welt. | Все чувствуют их близость, точно это конец света. |
| Sie können überall und nirgendwo sein, | Они могут быть и повсюду, и нигде, |
| Denn die Luft ist durchzogen von ihrem Gestank. | Ведь воздух пропитан их зловонием. |
| Und der Wind gibt ihnen diesen Geruch | И ветер донес до них этот запах, |
| Und das grässliche Geschrei der Waldbewohner | А ужасный крик лесных обитателей |
| Gibt ihnen einen Namen... | Донес название... |
| - | - |
| (Menschen!) | |
| - | - |
| Ich spüre ihre Gedanken mittlerweile | Между тем я чувствую, как их мысли |
| Von allen Seiten an mich herankommen... | Со всех сторон приближаются ко мне... |
| Ich springe aus meiner Deckung | Я выпрыгиваю из укрытия |
| Und haste weiter durch das Geäst. | И через сучья быстро пробираюсь дальше. |
| Zu spät! Ihre Schreie gellen durch den Wald. | Слишком поздно! Их пронзительные крики разносятся по лесу. |
| Überall neben mir klirrt und pfeift es. | Все вокруг меня дребезжит и свистит. |
| Ich verspüre einige dumpfe Aufschläge | Я чувствую чьи-то тупые удары |
| An meinem Körper, Blut in meinem Fell. | По своему телу и кровь на моей шерсти. |
| - | - |
| (Wolf! Hierüber!) | |
| - | - |
| Und wieder treibe ich durch die Zeit, | И снова я переношусь во времени |
| Mit all ihren Bildern aus längst vergangenen Tagen. | И вижу картины давно прошедших дней. |
| - | - |
| (Treib hinfort!) | |
| Ich erinnere mich... | Я вспоминаю... |