Перевод текста песни Geist-Dämmerung - Stillste Stund

Geist-Dämmerung - Stillste Stund
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Geist-Dämmerung, исполнителя - Stillste Stund. Песня из альбома Biestblut, в жанре Электроника
Дата выпуска: 23.07.2006
Лейбл звукозаписи: Alice In
Язык песни: Немецкий

Prolog. Geist-Dämmerung

(оригинал)

Пролог. Рассвет мысли

(перевод на русский)
Du bist meine Schöpfung, meine Kreatur,Ты — мое творение, мое создание,
Durch meinen Geist erdacht,Я тебя придумал,
Durch meine Hand geformt:Мои руки тебя вылепили,
Dein Fleisch, dein Blut, dein Trieb zu überleben.Твою плоть, твою кровь, твое стремление выжить.
--
Meine Nahrung ist das Erdachte.Воображаемое — моя пища,
Mein Bedürfnis schuf jede einzelne Faser deiner Existenz,И это моя потребность создала каждую частичку твоего существования,
Dein Wesen, dein Bewusstsein.Твоей сущности, твоего сознания.
--
Doch was zunächst als ein paradoxes Gedankenspiel begann,Но то, что сначала представлялось лишь парадоксальной игрой мысли,
Nahm schon bald eine eigenständige Entwicklung.Уже скоро получило свое собственное развитие.
Ganz so, als wärst du nicht länger nurТеперь ты будто существовал
In einem Winkel meiner Phantasie existent.Не только в дальнем углу моего воображения.
--
Und als wäre dies nicht schon genug,И этого стало будто недостаточно,
Fingst du an, dir darüber klar zu werden,Ты начал понимать,
Dass du imaginär sein könntest.Что тебя, возможно, выдумали.
--
So waren wir es und werden es wohl immer sein:И были мы и будем всегда –
Zwei in Einem.Двое в одном.

Geist-Dämmerung

(оригинал)
Du bist meine Schöpfung, meine Kreatur
Durch meinen Geist erdacht
Durch meine Hand geformt:
Dein Fleisch, dein Blut, dein Trieb zu überleben
Meine Nahrung ist das Erdachte
Mein Bedürfnis schuf jede einzelne Faser deiner Existenz
Dein Wesen, dein Bewusstsein
Doch was zunächst als ein paradoxes Gedankenspiel begann
Nahm schon bald eine eigenständige Entwicklung
Ganz so, als wärst du nicht länger nur
In einem Winkel meiner Phantasie existent
Und als wäre dies nicht schon genug
Fingst du an, dir darüber klar zu werden
Dass du imaginär sein könntest
So waren wir es und werden es wohl immer sein:
Zwei in Einem

Призрак-Сумерки

(перевод)
Ты мое творение, мое создание
Задуманный моим разумом
Создано моей рукой:
Твоя плоть, твоя кровь, твое стремление выжить
Моя еда воображаемая
Моя потребность создала каждое волокно твоего существования
Ваше существо, ваше сознание
Но то, что изначально начиналось как парадоксальная игра разума
Вскоре взялась за самостоятельную разработку
Как будто ты уже не просто
Существующий в углу моего воображения
И как будто этого было недостаточно
Вы начинаете в этом разбираться?
Что вы можете быть воображаемым
Такими мы были и, наверное, всегда будем:
Два в одном
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Grotesk 2006
Obsessed with Purple 2005
Mühle Mahlt 2006
Die Teufelsbuhle 2005
Ebenholz, Schnee & Blut 2006
Golem 2006
Nexus 2006
Alice II (Nie allein mit dir) 2005
Untertage 2005
Der Untergang 2006
Kein mittel gegen dieses Gift 2005
Wir Sind Energie 2006
Darksomely 2005
Dornen 2006
Ananke 2005
Unter Kreuzen 2006
Apocalyptic Noon 2005
Weltwinternacht 2006
Das Ende Aller Sehnsüchte 2006
Die Macht Der Stille 2006

Тексты песен исполнителя: Stillste Stund