| Es ist Tag. Nahezu lautlos streife ich | День. Почти бесшумно я иду |
| Durch das Geäst und atme die Gerüche | Через сучья и глубоко вдыхаю в себя |
| All der anderen Waldgeschöpfe tief in mich ein. | Запахи всех остальных лесных созданий. |
| Mein Blick versucht, irgendeinen Anhaltspunkt | Я пытаюсь зафиксировать взгляд на основании |
| Von erkennbarer Struktur in den Lichtsäulen, | Какого-то строения, стоящего в лучах света, |
| Die durch das Laubdach des Waldes fallen, festzustellen. | Который пробивается через листву. |
| - | - |
| Als wäre ich leicht... | Я будто был легок... |
| Als wäre ich ein schwarzer Schmetterling, | Я будто был черной бабочкой, |
| Dessen Flügel in der Hitze fremder Gedanken | И ее крыльям угрожала опасность |
| Zu verbrennen drohten. | Быть опаленными жаром чужих мыслей. |
| Gedanken, die ebenso in mein Leben einfielen | Мыслей, которые обрушились на мою жизнь, |
| Wie die Lichtsäulen in diesen Wald. | Как эти лучи света — в лес. |
| - | - |
| Wie aus dem Nichts stehe ich plötzlich | Как из ниоткуда, прямо передо мной |
| Direkt vor einem mir fremden und | Внезапно возникает незнакомое, |
| Dennoch sehr vertrauten Wesen, | Но будто бы хорошо знакомое мне существо. |
| Das mir starr mitten in die Augen blickt. | Оно пристально смотрит мне в глаза. |
| Angst ergreift mich. Aus einem Reflex heraus | Мной овладевает страх. Рефлекторно |
| Packe ich die Kreatur an der Kehle. | Я хватаю существо за горло, |
| Trotzdem kann sie ein ungewohntes Geräusch | Но оно все равно разносит |
| In die Umgebung abgeben. | Необычный запах по окрестностям. |
| - | - |
| Meine Zähne graben sich tiefer, treffen | Я глубже вгрызаюсь зубами, |
| Knirschend auf splitternde Knochen, | Сжимаю их на ломающихся с хрустом костях, |
| Während ich meine Krallen in das Bein | А когтями впиваюсь в ногу своей жертвы, |
| Meines Opfers schlage um es still zu halten. | Чтобы она не дергалась. |
| - | - |
| Die letzten Schreie sind ungewöhnlich schrill. | Последние крики непривычно пронзительны. |
| Die Ruhe kehrt zurück — und mit ihr plötzliche Dunkelheit. | Снова наступает тишина, и с ней — внезапная тьма. |
| Ich spüre, wie das warme Blut, das sich aus der Wunde ergießt, | Я чувствую, как теплая кровь, льющаяся из раны, |
| Mir die Kehle hinunterrinnt. | Стекает в мое горло. |
| - | - |
| Der Körper liegt in unbestimmt zuckenden Bewegungen, | Тело лежит и подергивается, |
| Während weiteres Blut aus den Wunden tritt, | Пока оставшаяся кровь вытекает из раны, |
| Aufsteigt und sich in schlierigen Wolken | Поднимается вверх и становится склизкими облаками |
| Um uns herum verteilt. | Вокруг нас. |
| Es vermischt sich mit meinen Gedanken... | Она смешивается с моими мыслями... |
| So entstehen Welten. | Так зарождаются миры. |
| - | - |
| Die Schlieren fangen an, sich zu drehen — | Слизь начинает вращаться – |
| Immer schneller und schneller. | Все быстрей и быстрей. |
| Sie verdichten sich zu einer Kugel, | Она сгущается, образуя шар, |
| Die in einem explosionsartigen Licht | Который поднимается |
| Aufgehen und gleißend hell strahlen will. | И ярко сверкает в свете, подобном взрыву. |
| - | - |
| Einige Tropfen lösen sich dabei aus dem Ball heraus | Несколько капель отделяются от шара |
| Und umkreisen ihn nun wie eine Sonne! | И теперь кружат вокруг него, словно солнца! |
| Erst jetzt kann ich das Geschöpf unter mir erkennen: | Только теперь я смог узнать существо под собой: |
| Die Kreatur, die ich überwand, ist mein Abbild! | Тварь, над которой я одержал верх, была моим отражением! |
| - | - |
| Alles verschwimmt. Eine Art Nebel zieht auf... | Все расплывается. Собирается нечто вроде тумана... |