Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Galerie Der Träume, исполнителя - Stillste Stund. Песня из альбома Biestblut, в жанре Электроника
Дата выпуска: 23.07.2006
Лейбл звукозаписи: Alice In
Язык песни: Немецкий
Szene 5. Der Schläfer. Galerie Der Träume(оригинал) | Акт 5. Спящий. Галерея снов(перевод на русский) |
Es ist Tag. Nahezu lautlos streife ich | День. Почти бесшумно я иду |
Durch das Geäst und atme die Gerüche | Через сучья и глубоко вдыхаю в себя |
All der anderen Waldgeschöpfe tief in mich ein. | Запахи всех остальных лесных созданий. |
Mein Blick versucht, irgendeinen Anhaltspunkt | Я пытаюсь зафиксировать взгляд на основании |
Von erkennbarer Struktur in den Lichtsäulen, | Какого-то строения, стоящего в лучах света, |
Die durch das Laubdach des Waldes fallen, festzustellen. | Который пробивается через листву. |
- | - |
Als wäre ich leicht... | Я будто был легок... |
Als wäre ich ein schwarzer Schmetterling, | Я будто был черной бабочкой, |
Dessen Flügel in der Hitze fremder Gedanken | И ее крыльям угрожала опасность |
Zu verbrennen drohten. | Быть опаленными жаром чужих мыслей. |
Gedanken, die ebenso in mein Leben einfielen | Мыслей, которые обрушились на мою жизнь, |
Wie die Lichtsäulen in diesen Wald. | Как эти лучи света — в лес. |
- | - |
Wie aus dem Nichts stehe ich plötzlich | Как из ниоткуда, прямо передо мной |
Direkt vor einem mir fremden und | Внезапно возникает незнакомое, |
Dennoch sehr vertrauten Wesen, | Но будто бы хорошо знакомое мне существо. |
Das mir starr mitten in die Augen blickt. | Оно пристально смотрит мне в глаза. |
Angst ergreift mich. Aus einem Reflex heraus | Мной овладевает страх. Рефлекторно |
Packe ich die Kreatur an der Kehle. | Я хватаю существо за горло, |
Trotzdem kann sie ein ungewohntes Geräusch | Но оно все равно разносит |
In die Umgebung abgeben. | Необычный запах по окрестностям. |
- | - |
Meine Zähne graben sich tiefer, treffen | Я глубже вгрызаюсь зубами, |
Knirschend auf splitternde Knochen, | Сжимаю их на ломающихся с хрустом костях, |
Während ich meine Krallen in das Bein | А когтями впиваюсь в ногу своей жертвы, |
Meines Opfers schlage um es still zu halten. | Чтобы она не дергалась. |
- | - |
Die letzten Schreie sind ungewöhnlich schrill. | Последние крики непривычно пронзительны. |
Die Ruhe kehrt zurück — und mit ihr plötzliche Dunkelheit. | Снова наступает тишина, и с ней — внезапная тьма. |
Ich spüre, wie das warme Blut, das sich aus der Wunde ergießt, | Я чувствую, как теплая кровь, льющаяся из раны, |
Mir die Kehle hinunterrinnt. | Стекает в мое горло. |
- | - |
Der Körper liegt in unbestimmt zuckenden Bewegungen, | Тело лежит и подергивается, |
Während weiteres Blut aus den Wunden tritt, | Пока оставшаяся кровь вытекает из раны, |
Aufsteigt und sich in schlierigen Wolken | Поднимается вверх и становится склизкими облаками |
Um uns herum verteilt. | Вокруг нас. |
Es vermischt sich mit meinen Gedanken... | Она смешивается с моими мыслями... |
So entstehen Welten. | Так зарождаются миры. |
- | - |
Die Schlieren fangen an, sich zu drehen — | Слизь начинает вращаться – |
Immer schneller und schneller. | Все быстрей и быстрей. |
Sie verdichten sich zu einer Kugel, | Она сгущается, образуя шар, |
Die in einem explosionsartigen Licht | Который поднимается |
Aufgehen und gleißend hell strahlen will. | И ярко сверкает в свете, подобном взрыву. |
- | - |
Einige Tropfen lösen sich dabei aus dem Ball heraus | Несколько капель отделяются от шара |
Und umkreisen ihn nun wie eine Sonne! | И теперь кружат вокруг него, словно солнца! |
Erst jetzt kann ich das Geschöpf unter mir erkennen: | Только теперь я смог узнать существо под собой: |
Die Kreatur, die ich überwand, ist mein Abbild! | Тварь, над которой я одержал верх, была моим отражением! |
- | - |
Alles verschwimmt. Eine Art Nebel zieht auf... | Все расплывается. Собирается нечто вроде тумана... |
Galerie Der Träume(оригинал) |
Es ist Tag. |
Nahezu lautlos streife ich |
Durch das Geäst und atme die Gerüche |
All der anderen Waldgeschöpfe tief in mich ein |
Mein Auge versucht, irgendeinen Anhaltspunkt |
Von erkennbarer Struktur in den Lichtsäulen |
Die durch das Laubdach des Waldes fallen, festzustellen |
Als wäre ich leicht… |
Als wäre ich ein schwarzer Schmetterling |
Dessen Flügel in der Hitze fremder Gedanken |
Zu verbrennen drohten |
Gedanken, die ebenso in mein Leben einfielen |
Wie die Lichtsäulen in diesen Wald… |
Wie aus dem Nichts stehe ich plötzlich |
Direkt vor einem mir fremden und |
Dennoch sehr vertrauten Wesen |
Das mir starr mitten in die Augen blickt! |
Angst ergreift mich. |
Aus einem Reflex heraus |
Packe ich die Kreatur an der Kehle |
Trotzdem kann sie ein ungewohntes Geräusch |
In die Umgebung abgeben |
Meine Zähne graben sich tiefer, treffen |
Knirschend auf splitternde Knochen |
Während ich meine Krallen in das Bein |
Meines Opfers schlage um es still zu halten |
Die letzten Schreie sind ungewöhnlich schrill |
Die Ruhe kehrt zurück — und mit ihr plötzliche Dunkelheit |
Ich spüre, wie das warme Blut, das sich aus der Wunde ergießt |
Mir die Kehle hinunterrinnt |
Der Körper liegt in unbestimmt zuckenden Bewegungen |
Während weiteres Blut aus den Wunden tritt |
Aufsteigt und sich in schlierigen Wolken |
Um uns herum verteilt |
Es vermischt sich mit meinen Gedanken… |
(So entstehen Welten) |
Die Schlieren fangen an, sich zu drehen — |
Immer schneller und schneller |
Sie verdichten sich zu einer Kugel |
Die in einem explosionsartigen Licht |
Aufgehen und gleißend hell strahlen will |
Einige Tropfen lösen sich dabei aus dem Ball heraus |
Und umkreisen ihn nun wie eine Sonne! |
Erst jetzt kann ich das Geschöpf unter mir erkennen: |
Die Kreatur, die ich überwand, ist mein Abbild! |
Alles verschwimmt. |
Eine Art Nebel zieht auf… |
Галерея Грез(перевод) |
Это день. |
Я брожу почти молча |
Сквозь ветки и вдыхай запахи |
Все остальные лесные существа глубоко внутри меня. |
Мой глаз пытается получить какую-то подсказку |
Узнаваемой структуры в столбах света |
Те, что падают под пологом леса |
Как будто я легкий... |
Как будто я черная бабочка |
Чьи крылья в пылу странных мыслей |
угрожал сжечь |
Мысли, которые также вошли в мою жизнь |
Как столбы света в этом лесу... |
Внезапно, из ниоткуда, я встаю |
Прямо перед незнакомым мне человеком и |
Тем не менее, очень знакомые существа |
Который смотрит прямо мне в глаза! |
Страх сковывает меня. |
Из рефлекса |
Я хватаю существо за горло |
Тем не менее, она может издавать незнакомые звуки |
Доставить в окружающую среду |
Мои зубы копают глубже, встреча |
Хруст на раскалывающихся костях |
Пока я вставляю когти в ногу |
Ударь мою жертву, чтобы она оставалась неподвижной. |
Последние крики необычайно пронзительны |
Спокойствие возвращается — и с ним внезапная тьма |
Я чувствую, как из раны льется теплая кровь. |
течет по моему горлу |
Тело лежит в неопределенных подергивающихся движениях |
Чем больше крови хлещет из ран |
Поднимается и оседает в полосатых облаках |
Распространены вокруг нас |
Это смешивается с моими мыслями... |
(Так создаются миры) |
Полосы начинают вращаться — |
Всегда быстрее и быстрее |
Они уплотняются в шар |
Во взрывном свете |
хочу подняться и ярко сиять |
Из шарика выпадет несколько капель |
А теперь обведи его, как солнышко! |
Только теперь я вижу существо подо мной: |
Существо, которое я победил, — это мой образ! |
Все размывается. |
Сгущается какой-то туман... |