Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Erwachen in Der Kälte, исполнителя - Stillste Stund. Песня из альбома Biestblut, в жанре Электроника
Дата выпуска: 23.07.2006
Лейбл звукозаписи: Alice In
Язык песни: Немецкий
Szene 1. Prokreation Und Geburt. Erwachen in Der Kälte(оригинал) | Акт 1. Размножение и рождение. Пробуждение на холоде(перевод на русский) |
Am Anfang war das absolute Nichts. Dunkelheit. | Вначале было абсолютное Ничто. Тьма. |
Vielleicht nicht ganz: Ein kleines, unscheinbares Licht, | Ну, возможно, не совсем. Был маленький неприметный огонек, |
Wie die weit entfernte Öffnung eines Tunnels, | Словно далекий свет в конце тоннеля, |
In dem ich mich aufzuhalten schien. | В котором находился я. |
- | - |
Vielleicht ein Gedanke. | Возможно, была мысль. |
Klein, aber nicht derart bleibend, | Маленькая, но ненавязчивая, |
Eher wachsend oder langsam näher kommend... | Скорее, она росла или медленно подбиралась ближе. |
- | - |
Und dann — mit einem furchtbaren Schlag – | А потом — с ужасным хлопком – |
Aus Licht und Kälte war ich. | Из света и холода появился я. |
Und mich fror, und ich fühlte mich so schwach, | И я замерз, и я был так обессилен, |
Dass mich bald darauf der Schlaf mit seinen sanften, | Что уже вскоре сон заключил меня |
Dunklen Schwingen umschloss. | В объятья своих нежных темных крыльев. |
- | - |
Und alles schien darauf für Tage, Monate | И казалось, все уснуло на несколько дней, месяцев |
Oder gar Jahre zu schlafen. | Или даже лет. |
Als wäre das ganze Universum ein einziger großer Irrtum | Словно бы вся вселенная была одной большой ошибкой, |
Und müsste neu erdacht werden... | И нужно было придумать новую... |
- | - |
Doch wenn ich auch schlief, so träumte ich nicht. | Но, хоть я и спал, снов я не видел. |
Vielmehr war es so, als läge ich mit offenen Augen. | Напротив, было ощущение, что я лежал с открытыми глазами, |
Und eher unbewusst nahm ich damals dieses Funkeln, | И это свечение вокруг себя |
Das mich unaufhörlich umschwirrte, wahr | Я заметил скорее бессознательно, |
Und eine seltsame Energie, die langsam in mir aufstieg... | Как и странную поднимающуюся во мне энергию. |
- | - |
Einsam wirst du sein in der Nacht. | Ночью ты будешь один. |
Denn wie ein Gott wirst du leiden in der Nacht, ja. | Ведь, как бог, ночью ты будешь страдать, да. |
Erwachen in Der Kälte(оригинал) |
Am Anfang war das absolute Nichts. |
Dunkelheit |
Vielleicht nicht ganz: Ein kleines, unscheinbares Licht |
Wie die weit entfernte Öffnung eines Tunnels |
In dem ich mich aufzuhalten schien |
Vielleicht ein Gedanke |
Klein, aber nicht derart bleibend |
Eher wachsend oder langsam näher kommend… |
Und dann — mit einem furchtbaren Schlag |
Aus Licht und Kälte — war ich! |
Und mich fror, und ich fühlte mich so schwach |
Dass mich bald darauf der Schlaf mit seinen sanften |
Dunklen Schwingen umschloss |
Und alles schien darauf für Tage, Monate |
Oder gar Jahre zu schlafen |
Als wäre das ganze Universum ein einziger großer Irrtum |
Und müsste neu erdacht werden… |
Doch wenn ich auch schlief, so träumte ich nicht |
Vielmehr war es so, als läge ich mit offenen Augen |
Und eher unbewusst nahm ich damals dieses Funkeln |
Das mich unaufhörlich umschwirrte, wahr |
Und eine seltsame Energie, die langsam in mir aufstieg… |
Einsam wirst du sein in der Nacht! |
Denn wie ein Gott wirst du leiden in der Nacht! |
(In der Nacht!) |
Einsam wirst du sein in der Nacht! |
Denn wie ein Gott wirst du leiden in der Nacht! |
Ja! |
Пробуждение на холоде(перевод) |
В начале не было абсолютно ничего. |
Тьма |
Может быть, не совсем: Маленький, незаметный огонек |
Как далекое открытие туннеля |
В котором я, казалось, остановился |
Может быть, мысль |
Небольшой, но не такой постоянный |
Скорее растет или медленно приближается... |
А потом — страшным ударом |
Вне света и холода — я был! |
И мне было холодно, и я чувствовал себя таким слабым |
Этот сон вскоре после меня своим нежным |
Темные крылья окружены |
И все сияло на нем дни, месяцы |
Или даже спать годами |
Как будто вся вселенная была одной большой ошибкой |
И придется переделывать... |
Но когда я спал, мне не снилось |
Вернее, как будто я лежал с открытыми глазами |
И довольно неосознанно я взял тогда эту искорку |
Это гудело вокруг меня непрерывно, правда |
И какая-то странная энергия медленно поднималась во мне... |
Тебе будет одиноко ночью! |
Потому что, как бог, ты будешь страдать ночью! |
(Ночью!) |
Тебе будет одиноко ночью! |
Потому что, как бог, ты будешь страдать ночью! |
Да! |