Перевод текста песни Erwachen in Der Kälte - Stillste Stund

Erwachen in Der Kälte - Stillste Stund
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Erwachen in Der Kälte, исполнителя - Stillste Stund. Песня из альбома Biestblut, в жанре Электроника
Дата выпуска: 23.07.2006
Лейбл звукозаписи: Alice In
Язык песни: Немецкий

Szene 1. Prokreation Und Geburt. Erwachen in Der Kälte

(оригинал)

Акт 1. Размножение и рождение. Пробуждение на холоде

(перевод на русский)
Am Anfang war das absolute Nichts. Dunkelheit.Вначале было абсолютное Ничто. Тьма.
Vielleicht nicht ganz: Ein kleines, unscheinbares Licht,Ну, возможно, не совсем. Был маленький неприметный огонек,
Wie die weit entfernte Öffnung eines Tunnels,Словно далекий свет в конце тоннеля,
In dem ich mich aufzuhalten schien.В котором находился я.
--
Vielleicht ein Gedanke.Возможно, была мысль.
Klein, aber nicht derart bleibend,Маленькая, но ненавязчивая,
Eher wachsend oder langsam näher kommend...Скорее, она росла или медленно подбиралась ближе.
--
Und dann — mit einem furchtbaren Schlag –А потом — с ужасным хлопком –
Aus Licht und Kälte war ich.Из света и холода появился я.
Und mich fror, und ich fühlte mich so schwach,И я замерз, и я был так обессилен,
Dass mich bald darauf der Schlaf mit seinen sanften,Что уже вскоре сон заключил меня
Dunklen Schwingen umschloss.В объятья своих нежных темных крыльев.
--
Und alles schien darauf für Tage, MonateИ казалось, все уснуло на несколько дней, месяцев
Oder gar Jahre zu schlafen.Или даже лет.
Als wäre das ganze Universum ein einziger großer IrrtumСловно бы вся вселенная была одной большой ошибкой,
Und müsste neu erdacht werden...И нужно было придумать новую...
--
Doch wenn ich auch schlief, so träumte ich nicht.Но, хоть я и спал, снов я не видел.
Vielmehr war es so, als läge ich mit offenen Augen.Напротив, было ощущение, что я лежал с открытыми глазами,
Und eher unbewusst nahm ich damals dieses Funkeln,И это свечение вокруг себя
Das mich unaufhörlich umschwirrte, wahrЯ заметил скорее бессознательно,
Und eine seltsame Energie, die langsam in mir aufstieg...Как и странную поднимающуюся во мне энергию.
--
Einsam wirst du sein in der Nacht.Ночью ты будешь один.
Denn wie ein Gott wirst du leiden in der Nacht, ja.Ведь, как бог, ночью ты будешь страдать, да.

Erwachen in Der Kälte

(оригинал)
Am Anfang war das absolute Nichts.
Dunkelheit
Vielleicht nicht ganz: Ein kleines, unscheinbares Licht
Wie die weit entfernte Öffnung eines Tunnels
In dem ich mich aufzuhalten schien
Vielleicht ein Gedanke
Klein, aber nicht derart bleibend
Eher wachsend oder langsam näher kommend…
Und dann — mit einem furchtbaren Schlag
Aus Licht und Kälte — war ich!
Und mich fror, und ich fühlte mich so schwach
Dass mich bald darauf der Schlaf mit seinen sanften
Dunklen Schwingen umschloss
Und alles schien darauf für Tage, Monate
Oder gar Jahre zu schlafen
Als wäre das ganze Universum ein einziger großer Irrtum
Und müsste neu erdacht werden…
Doch wenn ich auch schlief, so träumte ich nicht
Vielmehr war es so, als läge ich mit offenen Augen
Und eher unbewusst nahm ich damals dieses Funkeln
Das mich unaufhörlich umschwirrte, wahr
Und eine seltsame Energie, die langsam in mir aufstieg…
Einsam wirst du sein in der Nacht!
Denn wie ein Gott wirst du leiden in der Nacht!
(In der Nacht!)
Einsam wirst du sein in der Nacht!
Denn wie ein Gott wirst du leiden in der Nacht!
Ja!

Пробуждение на холоде

(перевод)
В начале не было абсолютно ничего.
Тьма
Может быть, не совсем: Маленький, незаметный огонек
Как далекое открытие туннеля
В котором я, казалось, остановился
Может быть, мысль
Небольшой, но не такой постоянный
Скорее растет или медленно приближается...
А потом — страшным ударом
Вне света и холода — я был!
И мне было холодно, и я чувствовал себя таким слабым
Этот сон вскоре после меня своим нежным
Темные крылья окружены
И все сияло на нем дни, месяцы
Или даже спать годами
Как будто вся вселенная была одной большой ошибкой
И придется переделывать...
Но когда я спал, мне не снилось
Вернее, как будто я лежал с открытыми глазами
И довольно неосознанно я взял тогда эту искорку
Это гудело вокруг меня непрерывно, правда
И какая-то странная энергия медленно поднималась во мне...
Тебе будет одиноко ночью!
Потому что, как бог, ты будешь страдать ночью!
(Ночью!)
Тебе будет одиноко ночью!
Потому что, как бог, ты будешь страдать ночью!
Да!
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Grotesk 2006
Obsessed with Purple 2005
Mühle Mahlt 2006
Die Teufelsbuhle 2005
Ebenholz, Schnee & Blut 2006
Golem 2006
Nexus 2006
Alice II (Nie allein mit dir) 2005
Untertage 2005
Der Untergang 2006
Kein mittel gegen dieses Gift 2005
Wir Sind Energie 2006
Darksomely 2005
Dornen 2006
Ananke 2005
Unter Kreuzen 2006
Apocalyptic Noon 2005
Weltwinternacht 2006
Das Ende Aller Sehnsüchte 2006
Die Macht Der Stille 2006

Тексты песен исполнителя: Stillste Stund