Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Drei Sind Eins, исполнителя - Stillste Stund. Песня из альбома Ein Mensch, Ein Ding, Ein Traum, в жанре Электроника
Дата выпуска: 16.07.2006
Лейбл звукозаписи: Alice In
Язык песни: Немецкий
Drei Sind Eins(оригинал) | Единая тройка(перевод на русский) |
Noch spür ich ihren Atem auf den Wangen: | Я еще чувствую их дыхание на своих щеках: |
Wie kann das sein, dass diese nahen Tage | Как может быть, что эти недавние дни |
Fort sind, für immer fort, und ganz vergangen? | Уже прошли, ушли навсегда, совсем закончились? |
Dies ist ein Ding, das keiner voll aussinnt, | Это вещь, которую никто не может постичь до конца. |
Und viel zu grauenvoll, als dass man klage: | И то, что все исчезает и проходит, |
Dass alles gleitet und vorrüberrinnt. | Гораздо ужаснее, чем обычно говорят. |
Und dass mein eignes Ich, durch nichts gehemmt, | И что мое собственное Я, не сдерживаемое ничем |
Herüberglitt aus einem kleinen Kind | И зародившееся в маленьком ребенке, |
Mir wie ein Hund unheimlich stumm und fremd. | Как пес, мне чуждо и пугающе безмолвно. |
- | - |
Dann: dass ich auch vor hundert Jahren war | И что я существовал и сто лет назад, |
Und meine Ahnen, die im Totenhemd, | И мои предки, облаченные в саван, |
Mit mir verwandt sind wie mein eignes Haar | Связаны со мной, как мои собственные волосы, |
So eins mit mir als wie mein eignes Haar. | Едины со мной, как мои собственные волосы. |
Die Stunden! Wo wir auf das helle Blauen | Та пора, когда мы глядели |
Des Meeres starren und den Tod verstehn, | На светло-голубое море и понимали смерть |
So leicht und feierlich und ohne Grauen, | Так легко, торжественно и бесстрашно. |
Wie kleine Mädchen, die sehr blass aussehn, | Словно маленькие большеглазые девочки, |
Mit großen Augen, und die immer frieren, | Которые всегда мерзнут и очень бледны, |
An einem Abend stumm vor sich hinsehn. | Вечером молча смотрят перед собой |
Und wissen, dass das Leben jetzt aus ihren | И знают, что сейчас из их скованного сном тела |
Schlaftrunknen Gliedern still hinüberfließt | Жизнь тихо вытечет |
In Bäum und Gras und sich matt lächelnd zieren | В деревья и траву и со слабой улыбкой начнет ломаться, |
Wie eine Heilige, die ihr Blut vergießt. | Будто святая, проливающая свою кровь. |
- | - |
Wir sind aus solchem Zeug, wie das zu Träumen, | Мы состоим из того же материала, из которого сотканы сны. |
Und Träume schlagen so die Augen auf | И сны распахивают глаза, |
Wie kleine Kinder unter Kirschenbäumen, | Как маленькие дети под вишневыми деревьями, |
Aus deren Krone den blass-goldnen Lauf | В чьих кронах берет начало светло-золотой путь |
Der Vollmond anhebt durch die große Nacht. | Луны во время полнолуния, пролегающий через великую ночь. |
Nicht anders tauchen unsre Träume auf, | Ничего иного наши сны собой не представляют, |
Sind da und leben wie ein Kind, das lacht, | Они просто есть, и они живут, как смеющийся ребенок. |
Nicht minder groß im Auf- und Niederschweben | Они парят в воздухе, и они не менее велики, |
Als Vollmond aus Baumkronen aufgewacht. | Чем полная луна, выходящая из-за крон деревьев. |
Das Innerste ist offen ihrem Weben; | Глубины душ открыты для их сетей; |
Wie Geisterhände in versperrtem Raum | Подобные призрачным рукам в закрытом пространстве, |
Sind sie in uns und haben immer Leben. | Они существуют в нас, и они всегда живы. |
Und drei sind eins: ein Mensch, ein Ding, ein Traum. | И эта тройка едина: человек, вещь, сон. |
Drei Sind Eins(оригинал) |
Noch sp??? |
r ich ihren Atem auf den Wangen: |
Wie kann das sein, dass diese nahen Tage |
Fort sind, f??? |
r immer fort, und ganz vergangen? |
Dies ist ein Ding, das keiner voll aussinnt, |
Und viel zu grauenvoll, als dass man klage: |
Dass alles gleitet und vorr??? |
berrinnt. |
Und dass mein eignes Ich, durch nichts gehemmt, |
Her??? |
berglitt aus einem kleinen Kind |
Mir wie ein Hund unheimlich stumm und fremd. |
Dann: dass ich auch vor hundert Jahren war |
Und meine Ahnen, die im Totenhemd, |
Mit mir verwandt sind wie mein eignes Haar |
So eins mit mir als wie mein eignes Haar. |
Die Stunden! |
Wo wir auf das helle Blauen |
Des Meeres starren und den Tod verstehn, |
So leicht und feierlich und ohne Grauen, |
Wie kleine M???¤dchen, die sehr blass aussehn, |
Mit gro??? |
en Augen, und die immer frieren, |
An einem Abend stumm vor sich hinsehn. |
Und wissen, dass das Leben jetzt aus ihren |
Schlaftrunknen Gliedern still hin??? |
berflie???t |
In B???¤um und Gras und sich matt l???¤chelnd zieren |
Wie eine Heilige, die ihr Blut vergie??? |
t. |
Wir sind aus solchem Zeug, wie das zu Tr???¤umen, |
Und Tr???¤ume schlagen so die Augen auf |
Wie kleine Kinder unter Kirschenb???¤umen, |
Aus deren Krone den blass-goldnen Lauf |
Der Vollmond anhebt durch die gro??? |
e Nacht. |
Nicht anders tauchen unsre Tr???¤ume auf, |
Sind da und leben wie ein Kind, das lacht, |
Nicht minder gro??? |
im Auf- und Niederschweben |
Als Vollmond aus Baumkronen aufgewacht. |
Das Innerste ist offen ihrem Weben; |
Wie Geisterh???¤nde in versperrtem Raum |
Sind sie in uns und haben immer Leben. |
Und drei sind eins: ein Mensch, ein Ding, ein Traum. |
Три-Это Один(перевод) |
еще сп??? |
Я чувствую запах ее дыхания на ее щеках: |
Как может быть, что эти близкие дни |
ушли, фу??? |
г всегда ушел, и все ушли? |
Это то, о чем никто до конца не думает |
И слишком ужасно, чтобы жаловаться: |
Что все скользит и ворр??? |
переполняется. |
И что собственное эго, ничем не сдерживаемое, |
Ее??? |
соскользнул с маленького ребенка |
Жутко немой и чужой мне, как собака. |
Тогда: что я тоже был сто лет назад |
И мои предки в саванах, |
Связаны со мной, как мои собственные волосы |
Как один со мной, как мои собственные волосы. |
Часы! |
Где мы на ярко-синем |
смотреть на море и понимать смерть, |
Так светло и торжественно и без ужаса, |
Как маленькие девочки, выглядящие очень бледными |
с большой??? |
глаза, и они всегда замирают, |
Однажды вечером молча смотрите перед собой. |
И знай, что жизнь теперь вне ее |
Ноги еще не спят??? |
переполняется |
В деревьях и траве и украшать друг друга бледной улыбкой |
Как святой, проливающий свою кровь??? |
т. |
Мы сделаны из таких вещей, как мечта |
И мечты так открой глаза |
Как маленькие дети под вишневыми деревьями, |
Из его короны бледно-золотая бочка |
Полная луна поднимается сквозь землю??? |
е ночь. |
Не иначе наши мечты предстают, |
Есть и жить, как ребенок, который смеется |
Не менее большой??? |
плавающий вверх и вниз |
Проснулся как полная луна с верхушек деревьев. |
Сокровенное открыто для ее ткачества; |
Как призрачные руки в запертой комнате |
Они в нас и всегда имеют жизнь. |
И три есть одно: человек, вещь, сон. |