Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Auflösung Und Erlösung, исполнителя - Stillste Stund. Песня из альбома Biestblut, в жанре Электроника
Дата выпуска: 23.07.2006
Лейбл звукозаписи: Alice In
Язык песни: Немецкий
Szene 7. Reminiszens Und Tod. Auflösung Und Erlösung(оригинал) | Акт 7. Воспоминания и смерть. Распад и избавление(перевод на русский) |
Ich spürte nichts mehr. Mein Geist war frei. | Я больше ничего не чувствовал. Мой разум был свободен. |
Frei von seiner materiellen Last, von Zeit, Raum. | Свободен от груза материальности, от времени и пространства. |
Ich glaube, dass sich meine Seele nicht lange | Думаю, моя душа перестала извиваться, |
Gewunden hatte, um jenen Körper zu verlassen. | Пытаясь покинуть тело. |
- | - |
Alles schien auseinander zu brechen, als lebte es | Все будто бы прорывалось друг через друга, |
Nur noch in den Gedanken eines schwindenden Geistes. | Словно оно было живо лишь в мыслях исчезающего разума. |
Vielleicht deines aus meiner Existenz | Возможно, твоего разума, покидающего мою сущность. |
Schwindenden Geistes. Es war wunderschön! | Это было прекрасно! |
- | - |
(Du stirbst) Ja. | Да. |
(Es ist nicht das erste Mal. | (Это не первый раз. |
(Doch du bist nicht allein. Wir sind bei dir) | Но ты не одинок. Мы с тобой.) |
- | - |
Ich weiß. Ihr ward es von Anfang an. | Я знаю. Вы были здесь с самого начала. |
(Seit dem ersten Moment deiner Existenz) | |
Ihr ward das Funkeln! | Это вы мерцали! |
So viele Bilder zogen an mir vorüber. | Мимо меня проплывает столько картин. |
Bilder, Erinnerungen, Gefühle. Es waren so viele Bilder. | Образы, воспоминания, чувства. Было так много картин. |
Das allererste Bild war ein blutverschmierter Körper, | Самой старой картиной было залитое кровью тело, |
Den ich unter mir auf dem Waldboden liegen sehen konnte... | Которое я видел под собой в лесу на земле... |
Auflösung Und Erlösung(оригинал) |
Ich spürte nichts mehr. |
Mein Geist war frei |
Frei von seiner materiellen Last, von Zeit, Raum |
Ich glaube, dass sich meine Seele nicht lange |
Gewunden hatte, um jenen Körper zu verlassen |
Alles schien auseinander zu brechen, als lebte es |
Nur noch in den Gedanken eines schwindenden Geistes |
Vielleicht deines aus meiner Existenz |
Schwindenden Geistes. |
Es war wunderschön! |
(Du stirbst) Ja |
(Es ist nicht das erste Mal) |
(Doch du bist nicht allein. Wir sind bei dir) |
Ich weiß. |
Ihr ward es von Anfang an |
(Seit dem ersten Moment deiner Existenz) |
Ihr ward das Funkeln! |
So viele Bilder zogen an mir vorüber |
Bilder, Erinnerungen, Gefühle. |
Es waren so viele Bilder |
Das allererste Bild? |
War ein blutverschmierter Körper |
Den ich unter mir auf dem Waldboden liegen sehen konnte… |
Разрешение И спасение(перевод) |
Я больше ничего не чувствовал. |
Мой разум был свободен |
Свободный от своего материального бремени, от времени, пространства |
Я верю, что моя душа не протянет долго |
покинуть это тело |
Казалось, все развалилось, как будто живое |
Лишь в мыслях угасающий дух |
Может быть, твой из моего существования |
угасающий дух. |
Это было замечательно! |
(Ты умрешь) Да |
(Это не в первый раз) |
(Но ты не один. Мы с тобой) |
Я знаю. |
Это был ты с самого начала |
(С первого момента вашего существования) |
Ты был изюминкой! |
Так много образов прошло мимо меня |
Картины, воспоминания, чувства. |
Было так много фотографий |
Самая первая картинка? |
Было перемазанное кровью тело |
Который я мог видеть лежащим на лесной подстилке подо мной... |