Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни An Das Morgenlicht, исполнителя - Stillste Stund. Песня из альбома Ursprung Paradoxon, в жанре Электроника
Дата выпуска: 02.07.2006
Лейбл звукозаписи: Alice In
Язык песни: Немецкий
An Das Morgenlicht(оригинал) | К утреннему свету(перевод на русский) |
Ich erinnere mich an eine Zeit | Помню, я был |
In einem Wald in herbstlichem Kleid. | В лесу, одетом в осенние наряды. |
Es war Nacht, ich war allein. | Была ночь, и я был один. |
Etwas tief in mir schrie, wollte nicht alleine sein. | Что-то во мне кричало, оно не хотело оставаться в одиночестве. |
- | - |
Regungslos, so saß ich da, | Я сидел там неподвижно |
Vor meinem Auge Welten, die nie zuvor ich sah. | И видел перед глазами миры, которых не видел никогда до этого. |
Untermalt von Wind gleich einem stöhnenden Chor. | Меня обдувал ветер, подобный стенающему хору. |
Das Ende schien mir nah, wie der Nebel dem Moor. | Казалось, мой конец близок так же, как туман — болоту. |
- | - |
Manchmal ergreift mich eine Kälte | Иногда мне становится холодно |
Und diese Erinnerungen holen mich ein. | И накатывают эти воспоминания. |
Und mir wird klar: Nichts, was wir leiden, | И я понимаю: все наши страдания |
Wird umsonst gelitten sein. | Не бывают напрасными. |
- | - |
War es nicht das Morgenlicht, | Разве это не утренний свет |
Das mir zeigte, dass die Nacht vorüber war? | Подсказал мне, что ночь прошла? |
War es nicht das Morgenlicht? | Разве не утренний свет? |
Nach einer trüben Nacht wurde der Himmel klar | Небо стало ясным после мрачной ночи. |
- | - |
Ich erinnere mich an ein Gefühl | Я помню одно чувство: |
Alles war so taub und dennoch aufgewühlt. | Все было таким оцепеневшим, но все-таки взбудораженным, |
Es war, als wollten sie auseinanderstreben: | Будто бы они хотели разделиться – |
Körper und Seele konnten nicht im Einklang leben. | Тело и душа не могли жить в согласии. |
- | - |
Sitze hier an einem zugefrorenen See. | Я сижу здесь, у замерзшего моря, |
Ausgelaugt, die Knochen tun mir weh. | Я истощен, и у меня болят кости. |
Sitze und blicke in den Wald. | Я сижу и смотрю в лес. |
Alles gefroren, bitterkalt. | Все замерзло. Ужасно холодно. |
- | - |
Nur die Gedanken an Dich — | Лишь только мысли о тебе, |
Sie wärmen mich. | Они греют меня. |
An Das Morgenlicht(оригинал) |
Ich erinnere mich an eine Zeit |
In einem Wald in herbstlichem Kleid |
Es war Nacht, ich war allein |
Etwas tief in mir schrie, wollte nicht alleine sein |
Regungslos, so saß ich da |
Vor meinem Auge Welten, die nie zuvor ich sah |
Untermalt von Wind gleich einem stöhnenden Chor |
Das Ende schien mir nah, wie der Nebel dem Moor |
Manchmal ergreift mich eine Kälte |
Und diese Erinnerungen holen mich ein |
Und mir wird klar: Nichts, was wir leiden |
Wird umsonst gelitten sein… |
War es nicht das Morgenlicht |
Das mir zeigte, dass die Nacht vorüber war? |
War es nicht das Morgenlicht? |
Nach einer trüben Nacht wurde der Himmel klar |
Ich erinnere mich an ein Gefühl |
Alles war so taub und dennoch aufgewühlt |
Es war, als wollten sie auseinanderstreben: |
Körper und Seele konnten nicht im Einklang leben |
Sitze hier an einem zugefrorenen See |
Ausgelaugt, die Knochen tun mir weh |
Sitze und blicke in den Wald |
Alles gefroren, bitterkalt |
Nur die Gedanken an Dich — |
Sie wärmen mich |
К утреннему свету(перевод) |
я помню время |
В лесу в осеннем платье |
Была ночь, я был один |
Что-то глубоко внутри меня кричало, не хотело быть в одиночестве |
Неподвижно, вот как я сидел там |
Перед моими глазами миры, которых я никогда раньше не видел |
В сопровождении ветра, как стонущий хор |
Конец казался мне близок, как туман к болоту |
Иногда меня охватывает холод |
И эти воспоминания настигают меня |
И я понимаю: зря мы страдаем |
Страдания будут напрасными... |
Разве это не утренний свет |
Это показало мне, что ночь закончилась? |
Разве это не был утренний свет? |
После пасмурной ночи небо прояснилось |
Я помню чувство |
Все было так онемело и все же взволновано |
Они как будто хотели расходиться: |
Тело и душа не могли жить в гармонии |
Сидя здесь у замерзшего озера |
Осушенный, мои кости болят |
Сиди и смотри в лес |
Все заморожено, горько холодно |
Лишь мысли о тебе — |
ты согреваешь меня |