| Never let a chance go by, Hollis
| Никогда не упускай случая, Холлис.
|
| Don’t you see that here’s your chance?
| Разве ты не видишь, что это твой шанс?
|
| How to stoke the fire
| Как разжечь огонь
|
| Is the problem in acquiring a patron
| Есть ли проблема в приобретении покровителя
|
| Every patron has a matron
| У каждого покровителя есть матрона
|
| Let her feel fulfilled
| Пусть она почувствует себя наполненной
|
| Trust me she’ll be thrilled
| Поверьте мне, она будет в восторге
|
| Once she sees the house
| Как только она увидит дом
|
| That I’m going to build
| Что я собираюсь построить
|
| And you’ll get your guild…
| И ты получишь свою гильдию…
|
| Aunt Eva, Uncle Edward, allow me to introduce you to your new house
| Тетя Ева, дядя Эдвард, позвольте представить вам ваш новый дом.
|
| (The hotel vanishes and a house appears.)
| (Отель исчезает и появляется дом.)
|
| Look at it!
| Посмотри на это!
|
| (The house moves into place.)
| (Дом встает на место.)
|
| Look at it, look at it!
| Смотри, смотри!
|
| (spoken)
| (разговорный)
|
| Oh, Hollis, darling, you may put me at the head of the list of sponsors for
| О, Холлис, дорогая, ты можешь поставить меня во главе списка спонсоров
|
| your artist colony. | ваша колония художников. |
| You may even name the administration building the Eva—and
| Вы даже можете назвать административное здание Евой — и
|
| Edward—Stotesbury Building. | Эдвард — Стотсбери Билдинг. |
| If Mr. Mizner will design it, of course
| Если г-н Мизнер будет его проектировать, конечно
|
| Just as soon as my… schedule permits…
| Как только мой... график позволит...
|
| You…
| Ты…
|
| Where have you been all my life?
| Где ты был всю мою жизнь?
|
| You…
| Ты…
|
| You’re the answer to my prayers
| Ты ответ на мои молитвы
|
| You…
| Ты…
|
| You’re one in a million
| Ты одна на миллион
|
| You…
| Ты…
|
| Where have you been all my life?
| Где ты был всю мою жизнь?
|
| Look at it
| Посмотри на это
|
| Look at it
| Посмотри на это
|
| Notice the detail
| Обратите внимание на детали
|
| Remember the breakfast nook?
| Помните уголок для завтрака?
|
| Look at it
| Посмотри на это
|
| Look at it
| Посмотри на это
|
| (spoken)
| (разговорный)
|
| What’s that? | Что это? |
| It’s enormous
| Это огромно
|
| Wait til Edith Trumbauer sees it…
| Подождите, пока Эдит Трумбауэр увидит это…
|
| Now about that administration building—
| Теперь об этом административном здании...
|
| Hollis. | Холлис. |
| Bessamer
| Бессамер
|
| Hello, Edith
| Привет, Эдит
|
| Where’s this Michaelangelo you’ve found for your Aunt Eva? | Где этот Микеланджело, которого ты нашел для своей тети Евы? |
| Mr. Mizner,
| Мистер Мизнер,
|
| the house you built Eva is a work of art! | дом, который ты построила, Ева, — произведение искусства! |
| You must build me one exactly like
| Вы должны построить мне такой же, как
|
| it!
| Это!
|
| No
| Нет
|
| No?
| Нет?
|
| No, it has to be something for you
| Нет, это должно быть что-то для вас
|
| (sung)
| (поет)
|
| I see cypress arches, mosaic floors
| Я вижу кипарисовые арки, мозаичные полы
|
| Reminiscent of the conquistadors
| Напоминает конкистадоров
|
| I see colonnades
| я вижу колоннады
|
| In a hundred shades
| В сотне оттенков
|
| With a Roman cloister
| С римским монастырем
|
| To house the maids
| Для размещения горничных
|
| I see—
| Я понимаю-
|
| (Addison waves his building plans and a new mansion appears and begins moving
| (Эддисон машет своими планами строительства, и появляется новый особняк, который начинает двигаться.
|
| into place.)
| на место.)
|
| Lovely, isn’t it?
| Мило, не так ли?
|
| (Her husband nods and starts to write a check.)
| (Муж кивает и начинает выписывать чек.)
|
| (To Hollis)
| (К Холлису)
|
| You…
| Ты…
|
| You’re the answer to my prayers
| Ты ответ на мои молитвы
|
| Lovely, absolutely lovely!
| Прекрасно, совершенно прекрасно!
|
| You…
| Ты…
|
| You’re one in a million
| Ты одна на миллион
|
| Edith, I’m sure Aunt Eva’s told you about this artist’s colony—
| Эдит, я уверен, что тётя Ева рассказывала тебе об этой колонии художников…
|
| Yes, yes, yes, but why is mine smaller than hers?
| Да, да, да, но почему мой меньше ее?
|
| (Edith's husband stops writing the check and Addison’s face falls)
| (Муж Эдит перестает выписывать чек, и лицо Эддисон падает)
|
| …that's merely the west wing…
| …это всего лишь западное крыло…
|
| (Hollis nods at Addison, who alters his plans, and another part of the mansion
| (Холлис кивает Эддисону, который меняет свои планы, и другая часть особняка
|
| appears. | появляется. |
| Edith smiles and the music resumes.)
| Эдит улыбается, и музыка возобновляется.)
|
| You…
| Ты…
|
| Where have you been all my life?
| Где ты был всю мою жизнь?
|
| You…
| Ты…
|
| They have the money—
| У них есть деньги —
|
| We—
| Мы-
|
| Both have a dream
| У обоих есть мечта
|
| Me, too
| Я тоже
|
| Who knew
| Кто знал
|
| That you’d come into my life?
| Что ты войдешь в мою жизнь?
|
| Where have you been?
| Где ты был?
|
| You…
| Ты…
|
| Where have you been all my life?
| Где ты был всю мою жизнь?
|
| You…
| Ты…
|
| You have the vision—
| У тебя есть видение —
|
| We—
| Мы-
|
| Both have a dream
| У обоих есть мечта
|
| Me…
| Мне…
|
| I’d say we’re a team
| Я бы сказал, что мы команда
|
| Who knew
| Кто знал
|
| That you’d come into my life?
| Что ты войдешь в мою жизнь?
|
| Where have you been?
| Где ты был?
|
| Hollis Bessemer!
| Холлис Бессемер!
|
| Lily Cosden. | Лили Косден. |
| I know, say hello to Addie Mizner
| Я знаю, поздоровайся с Эдди Мизнер.
|
| My Joshua’s been very naughty, Addie. | Мой Джошуа был очень непослушным, Эдди. |
| He insists on giving me one of your
| Он настаивает на том, чтобы дать мне один из ваших
|
| handsome houses for my birthday
| красивые дома на мой день рождения
|
| When’s your birthday?
| Когда твой день рождения?
|
| March tenth!
| Десятое марта!
|
| I’ll… see what I can do…
| Я посмотрю что я могу сделать…
|
| Make it like Edith Trumbauers', only in blue
| Сделай как у Эдит Трумбауэрс, только синего цвета
|
| Blue is for Norwegians dearie
| Синий для норвежцев, дорогая
|
| Blue is not you
| Синий - это не ты
|
| No?
| Нет?
|
| No!
| Нет!
|
| You’re a hacienda
| Вы гасиенда
|
| A happy fusion of
| Счастливое слияние
|
| Indonesian
| индонезийский
|
| And Andalusian
| И андалузский
|
| I see gingerbread
| я вижу пряники
|
| I see Chinese red
| я вижу китайский красный
|
| And a huge Victorian potting shed—
| И огромный викторианский сарай —
|
| Fine, fine, just as long as it’s finished by March 10th
| Хорошо, хорошо, если все будет готово к 10 марта.
|
| (Sung under his breath)
| (Поет себе под нос)
|
| And a pond where you can go soak your head…
| И пруд, куда можно пойти замочить голову…
|
| Uh, happy birthday!
| Ух, с днем рождения!
|
| (A new mansion appears.)
| (Появляется новый особняк.)
|
| Look at it, look at it
| Посмотри на это, посмотри на это
|
| Their house has a view of the ocean
| Их дом имеет вид на океан
|
| Addison, such a view of the ocean
| Эддисон, такой вид на океан
|
| Yes, but yours has the acreage
| Да, но у вас площадь
|
| Yours has the privacy
| У вас есть конфиденциальность
|
| Yours has the cupola
| У тебя купол
|
| The cupola?
| Купол?
|
| The cupola
| Купол
|
| That Addie’s just designed for you!
| Эта Адди просто создана для тебя!
|
| Looking down on the Cosdens and out at the ocean!
| Глядя на Косдены и океан!
|
| Down on the Cosdens!
| Вниз по Косденам!
|
| And out at the ocean!
| И в океане!
|
| You…
| Ты…
|
| Yoo-hoo, Mr. Mizner, a house for me!
| Угу, мистер Мизнер, дом для меня!
|
| We’ll take two
| мы возьмем два
|
| Make that three
| Сделайте это три
|
| A house for Mrs. DuPont
| Дом для миссис Дюпон
|
| Pardon me, I was next
| Простите меня, я был следующим
|
| A house for Mrs. Wanamaker
| Дом для миссис Ванамейкер
|
| I see minarets
| я вижу минареты
|
| I see parapets
| я вижу парапеты
|
| I see gargoyles!
| Я вижу горгулий!
|
| A house for Mrs. Fipps
| Дом для миссис Фиппс
|
| Grottos!
| Гроты!
|
| Another house for Mrs. Fipps
| Еще один дом для миссис Фиппс
|
| A house for me!
| Дом для меня!
|
| A house for us!
| Дом для нас!
|
| A house for them!
| Дом для них!
|
| A house for me!
| Дом для меня!
|
| Us!
| Нас!
|
| Them!
| Их!
|
| Us!
| Нас!
|
| You…
| Ты…
|
| Where have you been all my life?
| Где ты был всю мою жизнь?
|
| You…
| Ты…
|
| Where have you been all our lives?
| Где ты был всю нашу жизнь?
|
| You…
| Ты…
|
| You’re the answer to my prayers
| Ты ответ на мои молитвы
|
| You’re the answer to our prayers
| Ты ответ на наши молитвы
|
| We…
| Мы…
|
| Will make a paradise here
| Здесь будет рай
|
| You’re one in a million
| Ты одна на миллион
|
| And with your permission
| И с вашего позволения
|
| And your ambition
| И ваши амбиции
|
| And their tradition
| И их традиция
|
| Of acquisition
| приобретения
|
| We’ll build a place where
| Мы построим место, где
|
| {ALL]
| {ВСЕ]
|
| A brand new world can play
| Совершенно новый мир может играть
|
| Where have you been all my life?
| Где ты был всю мою жизнь?
|
| Don’t go away!
| Не уходи!
|
| Yes, but theirs has a floating gazebo! | Да, но у них есть плавучая беседка! |