| Gold…
| Золото…
|
| Fresh off the ground
| Свежий с земли
|
| Gold! | Золото! |
| Gold!
| Золото!
|
| This one is a winner, boys-
| Это победитель, мальчики-
|
| Pluck it from a mountain
| Сорвать его с горы
|
| Or pluck it from a hick-
| Или вырвите его из хижины.
|
| When you see a chance, you pluck it
| Когда вы видите шанс, вы срываете его
|
| Off of someone who has struck it-
| От кого-то, кто ударил его-
|
| You don’t have to have a bucket
| Вам не обязательно иметь ведро
|
| Or a shovel or a pick-
| Или лопату, или кирку-
|
| All you really need is luck or
| Все, что вам действительно нужно, это удача или
|
| An accommodating sucker
| Уступчивый присоска
|
| Who imagines that he’s slick-
| Кто воображает, что он скользкий -
|
| And who doesn’t know he’s thick-
| А кто не знает, что он толстый-
|
| And it-
| И это-
|
| (spoken)
| (разговорный)
|
| -looks like you’ve been roughing it out there for quite some time, fella
| -похоже, ты уже довольно долго там тренировался, приятель
|
| (Poker player 1 brandishes cards.)
| (Игрок в покер 1 размахивает картами.)
|
| Why don’t you take a load off and relax?
| Почему бы тебе не снять нагрузку и не расслабиться?
|
| Poker? | Покер? |
| Oh, no thanks. | О, нет, спасибо. |
| I play a little rummy sometimes, that’s about it.
| Иногда я немного играю в рамми, вот и все.
|
| Besides, my brother’s waiting for me-
| Кроме того, меня ждет мой брат-
|
| The game is five-card stud. | Игра представляет собой пятикарточный стад. |
| One-eyed jacks and deuces wild
| Одноглазые валеты и дикие двойки
|
| (Back at the claim, Addison is swinging a pickax.)
| (Возвращаясь к заявлению, Эддисон размахивает киркой.)
|
| Gold!
| Золото!
|
| Grab the opportunity…
| Воспользуйтесь возможностью…
|
| Gold!
| Золото!
|
| Two musketeers…
| Два мушкетера…
|
| Gold!
| Золото!
|
| Part of a community
| Часть сообщества
|
| Of pioneers!
| Пионеров!
|
| «Oh, come on, Addie
| «Да ладно, Адди
|
| The two of us together
| Мы вдвоем вместе
|
| What fun!" —
| Как весело!" -
|
| Fun…
| Весело…
|
| I’m straining every sinew
| Я напрягаю каждое сухожилие
|
| Getting blisters and continually-
| Получение волдырей и постоянно-
|
| (Addison sneezes.)
| (Эддисон чихает.)
|
| Sneezing
| Чихание
|
| Wolves are howling and it’s freezing
| Волки воют и мороз
|
| Where’s the goddamn gold?!
| Где чертово золото?!
|
| This is really silly-gold!
| Это действительно глупое золото!
|
| And where the hell is Willie?
| И где, черт возьми, Вилли?
|
| (He hits a rock with his pickax.)
| (Ударяет по камню своей киркой.)
|
| (spoken)
| (разговорный)
|
| Ow!
| Ой!
|
| (sung)
| (поет)
|
| Maybe this is not the road, Papa
| Может быть, это не дорога, папа
|
| Maybe not the road for me
| Может не дорога мне
|
| Maybe it’s for Willie —
| Может быть, это для Вилли —
|
| Yes, I know I’m being silly
| Да, я знаю, что веду себя глупо.
|
| But this isn’t what I want
| Но это не то, чего я хочу
|
| I don’t think it’s what I want
| Я не думаю, что это то, чего я хочу
|
| At the moment all I want
| На данный момент все, что я хочу
|
| Is Willie…
| Вилли…
|
| Addie!
| Эдди!
|
| (Addison grins, draws Wilson aside, producing a large nugget.)
| (Эддисон усмехается, отводит Уилсона в сторону, доставая большой самородок.)
|
| Gold, we found it, Willie! | Золото, мы нашли его, Вилли! |
| It’s all ours! | Это все наше! |
| All we have to do is dig it up!
| Все, что нам нужно сделать, это выкопать его!
|
| Jesus, would you look at that?
| Иисус, ты бы посмотрел на это?
|
| Boys, this is my brother Addison and he just dug up this nugget in the middle
| Мальчики, это мой брат Эддисон, и он только что выкопал этот самородок посередине
|
| of this claim. | этого требования. |
| Now we can argue about what they’re worth, or I can see your
| Теперь мы можем спорить о том, сколько они стоят, или я могу видеть ваши
|
| three thousand-
| три тысячи-
|
| (Wilson brandishes the nugget.)
| (Уилсон размахивает самородком.)
|
| And raise you, say, five hundred-
| И поднять тебе, скажем, пятьсот-
|
| (Wilson brandishes the claim.)
| (Уилсон размахивает заявлением.)
|
| Would you excuse us for a minute? | Вы не извините нас на минуту? |
| Just one minute…
| Одну минуту…
|
| (Addison draws Wilson aside)
| (Эддисон отводит Уилсона в сторону)
|
| Willie, what are you doing? | Вилли, что ты делаешь? |
| Betting the claim?!
| Ставка на претензию?!
|
| How long is it going to take us to dig that gold out of the ground?
| Сколько времени нам понадобится, чтобы выкопать это золото из-под земли?
|
| Three months? | Три месяца? |
| Three years? | Три года? |
| I can dig it out of that guy’s pocket in three
| Я могу вытащить это из кармана этого парня за три
|
| seconds!
| секунды!
|
| Willie!
| Вилли!
|
| Never let a chance go by, Addie
| Никогда не упускай случая, Эдди.
|
| Isn’t that what Papa meant?
| Не это ли имел в виду папа?
|
| Now and then you miss one
| Время от времени вы пропускаете один
|
| But I guarantee you this one
| Но я гарантирую вам это
|
| Is a winner
| Победитель
|
| I’m no longer a beginner!
| Я больше не новичок!
|
| Addie, take the chance
| Эдди, рискни
|
| Or it disappears!
| Или он исчезнет!
|
| Every card you’re dealt opens new frontiers-
| Каждая полученная карта открывает новые границы.
|
| Let’s be pioneers!
| Будем пионерами!
|
| Willie, that claim could be forth a fortune! | Вилли, эта претензия может принести целое состояние! |
| Why would we gamble it?!
| Зачем нам играть в азартные игры?!
|
| Why wouldn’t we?
| Почему бы и нет?
|
| (sung)
| (поет)
|
| The whole thing’s nothing more than just a game
| Все это не более чем просто игра
|
| And, Addie, what I’m good at is the game
| И, Эдди, в чем я хорош, так это в игре
|
| They said, «Come on in, sucker!»
| Они сказали: «Заходи, лох!»
|
| Now they’re sorry that I came
| Теперь они сожалеют, что я пришел
|
| I tell you, kid, there’s nothing like the game
| Говорю тебе, малыш, нет ничего лучше игры
|
| Better than girls
| Лучше, чем девушки
|
| Better than booze
| Лучше, чем выпивка
|
| Beating ace high
| Победа над тузом
|
| With a pair of twos
| С парой двоек
|
| Better than snowdrifts
| Лучше сугробов
|
| In your shoes
| В вашей обуви
|
| Even if
| Даже если
|
| Now and then you lose-
| Время от времени вы теряете-
|
| Exactly!
| Точно!
|
| The thing that really matters is the game
| Самое главное – это игра
|
| It’s more than just the winning, it’s the game
| Это больше, чем просто победа, это игра
|
| That moment when the card is turned
| Тот момент, когда карта повернута
|
| And nothing is the same-
| И нет ничего одинакового
|
| The only thing that matters is the game
| Единственное, что имеет значение – это игра
|
| Better than smokes
| Лучше, чем курит
|
| Better than snuff
| Лучше, чем нюхательный табак
|
| Hooking a sucker
| Зацепить присоску
|
| Just enough
| Достаточно
|
| Betting your bundle
| Ставка на ваш пакет
|
| On a bluff-
| На блефе-
|
| Jesus, what a moment!
| Иисус, какой момент!
|
| It’s more than just the money that’s at stake
| На карту поставлены не только деньги
|
| That’s nice, but it’s just icing on the cake
| Красиво, но это просто вишенка на торте
|
| It’s your life
| Это твоя жизнь
|
| Every pot
| Каждый горшок
|
| Who you are
| Кто ты
|
| Not what you’ve got
| Не то, что у тебя есть
|
| Compared to that, the world seems pretty tame
| По сравнению с этим мир кажется довольно ручным
|
| The thing that really matters is the game
| Самое главное – это игра
|
| What do you think
| Что вы думаете
|
| Papa would say?
| Папа сказал бы?
|
| «Boys,» he’d say
| «Мальчики, — говорил он.
|
| «Seize the goddamn day!
| «Лови этот чертов день!
|
| This is your chance-»
| Это твой шанс-»
|
| All right, okay!
| Хорошо, хорошо!
|
| (Wilson makes the bet, reveals his hand. The Poker Players throw down their
| (Уилсон делает ставку, показывает свою руку. Игроки в покер бросают свои карты.
|
| cards in a frustrated rage.)
| карты в гневе.)
|
| What happened?
| Что случилось?
|
| Heart flush
| Прилив сердца
|
| Your buddy won
| Ваш приятель выиграл
|
| Ten thousand dollars!
| Десять тысяч долларов!
|
| And the claim. | И претензия. |
| Time to go back and work the claim
| Время вернуться и обработать претензию
|
| Claim’s gone. | Претензия пропала. |
| I swapped it for the saloon!
| Я поменял его на салон!
|
| You swapped it what?
| Вы поменяли это что?
|
| For the saloon! | Для салона! |
| Hey, I said we were in business! | Эй, я сказал, что мы в деле! |
| Sure, the place looks like a
| Конечно, место похоже на
|
| dump now. | сваливай сейчас. |
| But I’m thinking we’ll put in a little stage for dancing girls.
| Но я думаю, мы поставим небольшую сцену для танцующих девушек.
|
| Maybe a roulette wheel-
| Может быть, колесо рулетки-
|
| Gimme the money
| Дай мне деньги
|
| What?
| Какая?
|
| Gimme the money!
| Дай деньги!
|
| (Addison snatches roughly half the cash and heads off.)
| (Эддисон выхватывает примерно половину денег и уходит.)
|
| Where are you going?
| Куда ты идешь?
|
| Away from you! | От вас! |