Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Le ciel se couvre, исполнителя - Paris Violence. Песня из альбома En attendant l'apocalypse, в жанре Альтернатива
Дата выпуска: 31.10.2019
Лейбл звукозаписи: Combat Rock
Язык песни: Французский
Le Ciel Se Couvre(оригинал) | Небо темнеет(перевод на русский) |
Réveil difficile à quinze heures | Трудное пробуждение в три часа дня, |
Mes nuits ne sont plus que des siestes | Для меня ночь не что иное как сиеста. |
Excitants et antidépresseurs | Стимуляторы и антидепрессанты — это |
Font des cocktails bien indigestes | Хороший коктейль от мигрени, |
Un scotch pour chasser la migraine | Если их растворить в виски. |
Et j'allume la lampe halogène | Я зажигаю галогенную лампу |
Pour un début d'après-midi | Уже во второй половине дня, |
On dirait presque qu'il fait nuit | Можно сказать, ночью. |
- | - |
Le ciel se couvre au dessus du Palais du Louvre | Небо темнеет над Лувром, |
Le ciel se fane d'ici au Boulevard Haussmann | Неба почти не видно над бульваром Осман. |
- | - |
Nouveau réveil à dix-huit heures | Новое пробуждение в шесть вечера, |
Faut croire que je m'étais rendormi | Надо полагать, что я снова уснул... |
Pas vraiment de meilleure humeur | Но настроение так и не улучшилось. |
Je vire les revues du lit | Я убираю журналы с кровати и, |
Même s'il y a peu de chances qu'il sonne | Даже если мало шансов, что он зазвонит, |
Je débranche le téléphone | Выключаю телефон. |
Et me cale contre l'oreiller | Усаживаюсь на подушку |
En allumant un narguilé | И зажигаю кальян. |
- | - |
Le ciel se couvre au dessus du Palais du Louvre | Небо темнеет над Лувром, |
Le ciel se fane d'ici au Boulevard Haussmann | Неба почти не видно над бульваром Осман. |
- | - |
J'aime bien regarder tomber le soir | Я люблю смотреть, как наступает вечер |
Du haut de mon cinquième étage | С высоты моего пятого этажа, |
Comme du donjon d'un manoir | Словно башенки небольшого замка, |
Perdu parmi les marécages | Затерянного среди болот. |
C'est un crépuscule malade | Какие-то больные сумерки |
En vagues traînées violacées | В фиолетовых волнистых полосках |
Qui couvre d'une chape froide | Накрыли холодным покрывалом |
Les vieux immeubles du quartier | Все старые здания квартала. |
- | - |
Le ciel se couvre au dessus du Palais du Louvre | Небо темнеет над Лувром, |
Le ciel se fane d'ici au Boulevard Haussmann | Неба почти не видно над бульваром Осман. |
- | - |
Un instant, on aurait pu croire | На мгновение показалось, |
Qu'il allait devenir sublime | Что оно станет возвышенно прекрасным. |
Le fond du ciel virait au noir | Но небо потемнело, |
Veiné de nervures sanguines | Покрывшись кровавыми прожилками, |
Mais tout s'est fondu sans passion | А потом всё это бесстрастно растворилось |
Dans un grand brouillard dégueulasse | В бесконечном удручающем тумане, |
Qui dans sa céleste grimace | Который своей неземной пастью |
A englouti tout le béton | Поглотил уже весь бетонный город. |
- | - |
Le ciel se couvre au dessus du Palais du Louvre | Небо темнеет над Лувром, |
Le ciel se fane d'ici au Boulevard Haussmann | Неба почти не видно над бульваром Осман. |
Le ciel se couvre(оригинал) |
Réveil difficile àquinze heures |
Mes nuits ne sont plus que des siestes |
Excitants et antidépresseurs |
Font des cocktails bien indigestes |
Un scotch pour chasser la migraine |
Et j’allume la lampe halogène |
Pour un début d’après-midi |
On dirait presque qu’il fait nuit |
Le ciel se couvre au dessus du Palais du Louvre |
Le ciel se fane d’ici au Boulevard Haussmann |
Nouveau réveil àdix-huit heures |
Faut croire que je m'étais rendormi |
Pas vraiment de meilleure humeur |
Je vire les revues du lit |
Même s’il y a peu de chances qu’il sonne |
Je débranche le téléphone |
Et me cale contre l’oreiller |
En allumant un narguilé |
Le ciel se couvre au dessus du Palais du Louvre |
Le ciel se fane d’ici au Boulevard Haussmann |
J’aime bien regarder tomber le soir |
Du haut de mon cinquième étage |
Comme du donjon d’un manoir |
Perdu parmi les marécages |
C’est un crépuscule malade |
En vagues traînées violacées |
Qui couvre d’une chape froide |
Les vieux immeubles du quartier |
Le ciel se couvre au dessus du Palais du Louvre |
Le ciel se fane d’ici au Boulevard Haussmann |
Un instant, on aurait pu croire |
Qu’il allait devenir sublime |
Le fond du ciel virait au noir |
Veinéde nervures sanguines |
Mais tout s’est fondu sans passion |
Dans un grand brouillard dégueulasse |
Qui dans sa céleste grimace |
A englouti tout le béton |
Le ciel se couvre au dessus du Palais du Louvre |
Le ciel se fane d’ici au Boulevard Haussmann |
Небо покрывается(перевод) |
Тяжелое пробуждение в 17 часов. |
Мои ночи просто дремлют |
Стимуляторы и антидепрессанты |
Делайте очень неудобоваримые коктейли |
Скотч от мигрени |
И я включаю галогенную лампу |
Для раннего дня |
Это почти похоже на ночь |
Облачное небо над Лувром |
Небо исчезает отсюда до бульвара Осман |
Новый будильник на шесть часов |
Думаю, я заснул |
Не совсем в лучшем настроении |
Я выбрасываю журналы из постели |
Даже если маловероятно, что он звонит |
я отключаю телефон |
И прижми меня к подушке |
Зажигая кальян |
Облачное небо над Лувром |
Небо исчезает отсюда до бульвара Осман |
Мне нравится смотреть, как вечерняя осень |
С вершины моего пятого этажа |
Как из подземелья особняка |
Потерянный среди болот |
Это больные сумерки |
В волнах пурпурные полосы |
Что укрывает холодным одеялом |
Старые здания в районе |
Облачное небо над Лувром |
Небо исчезает отсюда до бульвара Осман |
На мгновение вы могли подумать |
Что он собирался стать возвышенным |
Фон неба стал черным |
Кровяные вены |
Но все растаяло без страсти |
В большом отвратительном тумане |
Кто в своей небесной гримасе |
Проглотил весь бетон |
Облачное небо над Лувром |
Небо исчезает отсюда до бульвара Осман |