| Réveil difficile à quinze heures | Трудное пробуждение в три часа дня, |
| Mes nuits ne sont plus que des siestes | Для меня ночь не что иное как сиеста. |
| Excitants et antidépresseurs | Стимуляторы и антидепрессанты — это |
| Font des cocktails bien indigestes | Хороший коктейль от мигрени, |
| Un scotch pour chasser la migraine | Если их растворить в виски. |
| Et j'allume la lampe halogène | Я зажигаю галогенную лампу |
| Pour un début d'après-midi | Уже во второй половине дня, |
| On dirait presque qu'il fait nuit | Можно сказать, ночью. |
| - | - |
| Le ciel se couvre au dessus du Palais du Louvre | Небо темнеет над Лувром, |
| Le ciel se fane d'ici au Boulevard Haussmann | Неба почти не видно над бульваром Осман. |
| - | - |
| Nouveau réveil à dix-huit heures | Новое пробуждение в шесть вечера, |
| Faut croire que je m'étais rendormi | Надо полагать, что я снова уснул... |
| Pas vraiment de meilleure humeur | Но настроение так и не улучшилось. |
| Je vire les revues du lit | Я убираю журналы с кровати и, |
| Même s'il y a peu de chances qu'il sonne | Даже если мало шансов, что он зазвонит, |
| Je débranche le téléphone | Выключаю телефон. |
| Et me cale contre l'oreiller | Усаживаюсь на подушку |
| En allumant un narguilé | И зажигаю кальян. |
| - | - |
| Le ciel se couvre au dessus du Palais du Louvre | Небо темнеет над Лувром, |
| Le ciel se fane d'ici au Boulevard Haussmann | Неба почти не видно над бульваром Осман. |
| - | - |
| J'aime bien regarder tomber le soir | Я люблю смотреть, как наступает вечер |
| Du haut de mon cinquième étage | С высоты моего пятого этажа, |
| Comme du donjon d'un manoir | Словно башенки небольшого замка, |
| Perdu parmi les marécages | Затерянного среди болот. |
| C'est un crépuscule malade | Какие-то больные сумерки |
| En vagues traînées violacées | В фиолетовых волнистых полосках |
| Qui couvre d'une chape froide | Накрыли холодным покрывалом |
| Les vieux immeubles du quartier | Все старые здания квартала. |
| - | - |
| Le ciel se couvre au dessus du Palais du Louvre | Небо темнеет над Лувром, |
| Le ciel se fane d'ici au Boulevard Haussmann | Неба почти не видно над бульваром Осман. |
| - | - |
| Un instant, on aurait pu croire | На мгновение показалось, |
| Qu'il allait devenir sublime | Что оно станет возвышенно прекрасным. |
| Le fond du ciel virait au noir | Но небо потемнело, |
| Veiné de nervures sanguines | Покрывшись кровавыми прожилками, |
| Mais tout s'est fondu sans passion | А потом всё это бесстрастно растворилось |
| Dans un grand brouillard dégueulasse | В бесконечном удручающем тумане, |
| Qui dans sa céleste grimace | Который своей неземной пастью |
| A englouti tout le béton | Поглотил уже весь бетонный город. |
| - | - |
| Le ciel se couvre au dessus du Palais du Louvre | Небо темнеет над Лувром, |
| Le ciel se fane d'ici au Boulevard Haussmann | Неба почти не видно над бульваром Осман. |