| Fin de vacances à Paris
| Конец каникул в Париже.
|
| Encore un mois d’août sous la pluie
| Еще один дождливый август
|
| A tituber de bar en bar
| Шатаясь от бара к бару
|
| Sur les traces de Freddy Lombard
| По стопам Фредди Ломбарда
|
| Mais y a ni Sweep ni Dina
| Но нет ни Свипа, ни Дины
|
| Que mon cafard qui est toujours là
| Чем мой таракан, который всегда рядом
|
| Quand je fais le tour du pâté de maisons
| Когда я иду вокруг блока
|
| Entre deux averses d’arrière-saison
| Между двумя поздними ливнями
|
| Et le temps passe
| И время проходит
|
| En laissant dans nos cœurs comme un goût dégueulasse
| Оставив в наших сердцах отвратительный вкус
|
| Et les jours filent
| И дни идут
|
| Avec le rythme morne de nos remords fébriles
| С унылым ритмом нашего лихорадочного раскаяния
|
| Et on se crève
| И мы умираем
|
| On se surprend à bazarder tous nos vieux rêves
| Мы обнаруживаем, что отбрасываем все наши старые мечты
|
| Et on s’aigrit
| И мы кислые
|
| Au fur et à mesure que le temps s’obscurcit
| Когда погода темнеет
|
| Et le temps passe, la vie aussi
| И время проходит, и жизнь тоже
|
| Et tout s’efface, et tout s’oublie
| И все меркнет, и все забывается
|
| Et on s’angoisse, et on vieillit
| И мы беспокоимся, и мы стареем
|
| Et on se lasse dans l’agonie
| И мы устали в агонии
|
| Vingt mètres carrés, troisième étage
| Двадцать квадратных метров, третий этаж
|
| Pile de vaisselle sur fond d’orage
| Куча посуды на фоне шторма
|
| BDs ouvertes, revues par terre
| Открытые комиксы, журналы на полу
|
| Vue sur le périph et sur le cimetière
| Вид на кольцевую дорогу и кладбище
|
| Et Chaland y est passé aussi
| И Шаланд тоже пошел туда
|
| En 1989
| В 1989 году
|
| Sur l’autoroute, un jour de pluie
| На шоссе в дождливый день
|
| Et Freddy part pour le Paradis
| И Фредди попадает в рай
|
| Et le temps passe
| И время проходит
|
| En laissant dans nos cœurs comme un goût dégueulasse
| Оставив в наших сердцах отвратительный вкус
|
| Et les jours filent
| И дни идут
|
| Avec le rythme morne de nos remords fébriles
| С унылым ритмом нашего лихорадочного раскаяния
|
| Et on se crève
| И мы умираем
|
| On se surprend à bazarder tous nos vieux rêves
| Мы обнаруживаем, что отбрасываем все наши старые мечты
|
| Et on s’aigrit
| И мы кислые
|
| Au fur et à mesure que le temps s’obscurcit
| Когда погода темнеет
|
| Et le temps passe, la vie aussi
| И время проходит, и жизнь тоже
|
| Et tout s’efface, et tout s’oublie
| И все меркнет, и все забывается
|
| Et on s’angoisse, et on vieillit
| И мы беспокоимся, и мы стареем
|
| Et on se lasse dans l’agonie
| И мы устали в агонии
|
| K. Dick et Drieu la Rochelle
| К. Дик и Дриё ла Рошель
|
| Pour remettre de l’ordre dans mon bordel
| Чтобы привести мой беспорядок в порядок
|
| Et toujours une bouteille de Smirnoff
| И всегда бутылка Smirnoff
|
| Réponse à toutes les catastrophes
| Ответ на все бедствия
|
| Goût de Craven et de Monte Cristo
| Вкус Крейвена и Монте-Кристо
|
| Je balance mes vieux tickets de métro
| Я выбрасываю свои старые билеты на метро
|
| Et je replonge sans demander mon reste
| И я ныряю обратно, не прося отдыха
|
| Dans Vacances à Budapest
| На отдыхе в Будапеште
|
| Et le temps passe
| И время проходит
|
| En laissant dans nos cœurs comme un goût dégueulasse
| Оставив в наших сердцах отвратительный вкус
|
| Et les jours filent
| И дни идут
|
| Avec le rythme morne de nos remords fébriles
| С унылым ритмом нашего лихорадочного раскаяния
|
| Et on se crève
| И мы умираем
|
| On se surprend à bazarder tous nos vieux rêves
| Мы обнаруживаем, что отбрасываем все наши старые мечты
|
| Et on s’aigrit
| И мы кислые
|
| Au fur et à mesure que le temps s’obscurcit
| Когда погода темнеет
|
| Et le temps passe, la vie aussi
| И время проходит, и жизнь тоже
|
| Et tout s’efface, et tout s’oublie
| И все меркнет, и все забывается
|
| Et on s’angoisse, et on vieillit
| И мы беспокоимся, и мы стареем
|
| Et on se lasse dans l’agonie | И мы устали в агонии |