| Triste existence, triste vie | Печальное существование, грустная жизнь, |
| Je n'aime plus rien que l'éclat | Мне больше ничего не нравится, кроме блеска |
| Des yeux opalins de mon chat | Опаловых глаз моей кошки |
| Et la moirure des soieries | И муарового шелка. |
| Monde indécent, terre vulgaire ! | Весь мир непристоен, вульгарна земля! |
| Désormais tout ce qui me grise | Теперь все, что прельщает меня, |
| Est la phosphorescence exquise | Это изысканное свечение |
| Des paradis et des enfers | Рая и ада. |
| - | - |
| J'exècre le bon goût bourgeois | Я ненавижу хороший вкус буржуа, |
| Pâle et livide tumescence | Побледневшего и надувшегося в ярости. |
| Et comme mon gant je lui lance | Так же, как и значение брошенной ему перчатки, |
| Ce que jamais il n'entendra | Вот чего он никогда не поймёт: |
| Les cannes au pommeau de jade | Трости с нефритовой рукоятью |
| Et l'ombre orangée des alcôves | И оранжевые тени альковов, |
| Où dans des draperies se lovent | Где за занавесями гнездятся |
| Des Liliths et des Hérodiades | Лилит и Иродиады. |
| - | - |
| Vous laissant croupir dans la boue | Оставив тебя валяться в грязи, |
| Je m'enivre du goût acide | Я упиваюсь кисловатым вкусом |
| Des débauches les plus sordides | Самого грязного разврата, |
| Et des élixirs les plus doux | Где наипрекраснейшие создания, |
| Des orgies aux parfums de mort | Оргии, отдающие смертью, |
| Des plaisirs aux reflets de sang | Удовольствия с оттенками крови, |
| Dont les effluves élégants | Чей элегантный аромат |
| Sont beaux comme une immense aurore | Прекрасен, как необъятная заря. |
| - | - |