| Amis, que le festin commence | Друзья, начинается праздник! |
| Une jeune et fraîche naïade | Свежая, молодая нимфа |
| Dans l'immense plat de faïence | На огромном фаянсовом блюде |
| Gît sur un doux lit de salade | Покоится в мягкой постели из салата. |
| Que vos longs couteaux d'argent fin | Ваши длинные ножи из чистого серебра |
| Tranchent la chair encore vivante | Режут еще живое тело, |
| Tirant d'un sommeil enfantin | Не отошедшее от детского сна. |
| Notre demoiselle indolente | А затем наша беззащитная малышка |
| Et puis plongez à pleines mains | Пропадает, порезанная на кусочки, |
| Dans les entrailles fumantes | В дышащих жаром глотках. |
| - | - |
| Que la mort nous enivre, absinthe parfumée | Пусть смерть опьянит нас душистым абсентом, |
| Que le Diable nous livre ses plus beaux secrets | Пусть Дьявол откроет нам свои главные тайны. |
| - | - |
| Passons à présent au fumoir | А сейчас пройдем в курительную комнату, |
| Et affalons nos corps débiles | Где уроним наши изнеженные тела |
| Sur des canapés Modern Style | На диваны в стиле модерн, |
| Tendus de velours vert et noir | Обтянутые зеленым и черным бархатом. |
| Prenons ces pipes allongées | Давайте возьмем эти длинные трубки, |
| Gravées d'obscénités étranges | Гравированные откровенными непристойностями, |
| Et comme sur les bords du Gange | Которые можно увидеть только на берегах Ганга. |
| Que tombe un brouillard parfumé | И пусть нас окутает душистый туман |
| Dont les corolles opiacées | С нотками опиума, |
| Fassent de délicates franges | Развесив свою изысканную бахрому. |
| - | - |
| Que la mort nous enivre, absinthe parfumée | Пусть смерть опьянит нас душистым абсентом, |
| Que le Diable nous livre ses plus beaux secrets | Пусть Дьявол откроет нам свои главные тайны. |
| - | - |
| Plongeons enfin sans coup férir | В заключение, войдем беспрепятственно, |
| Mornes rêveurs, pantins fantoches | Тупые мечтатели, куклы-марионетки, |
| Dans le Léthé d'âpres débauches | В Лету жестокого разврата, |
| Où pourront nos vieux nerfs pourrir | Где наши старые нервы сгниют. |
| Buvons les beautés corrompues | Давайте насладимся покалеченными красотками, |
| D'anges aux charmes équivoques | Их ангельскими, но сомнительными прелестями, |
| Rebuts malades d'une époque | Разлагающимися от старости, |
| Où le fard coule sur le pus | Отбрасывающими гноящиеся тени. |
| Et puis affaissons-nous, repus | А насытившись, отдохнем, |
| Dans nos élégantes défroques | Прикрывшись элегантными лохмотьями. |