| Ecartant les rideaux de pourpre | Распахнув фиолетовые шторы |
| Et les lourds verres translucides | И толстые полупрозрачные окна, |
| Par la fenêtre qui s'entrouvre | В открывшуюся щель |
| Il hume la campagne humide | Он вдыхает влажный сельский воздух. |
| Sur une console d'ébène | А на столешнице черного дерева |
| Brillent les reflets cristallins | Сверкает хрустальными отблесками |
| D'une carafe à moitié pleine | Графин, наполовину полный |
| De cet élixir opalin | Опаловым эликсиром. |
| - | - |
| Consume-moi, divin liquide | "Зажги меня, божественная жидкость, |
| Rallume un peu mon regard vide | Верни блеск в мой опустевший взор" — |
| Hurlait l'âme tourmentée | Кричала измученная душа |
| D'un opiomane anglais | Английского наркомана. |
| - | - |
| Puis lorsqu'à ses lèvres brûlantes | Затем, когда к горящим губам |
| Il porte la précieuse coupe | Он подносит драгоценную чашу, |
| Dans sa conscience chancelante | В его шатком сознании |
| Les sons et les couleurs chaloupent | Звуки и цвета пляшут, |
| Des temples vacillants s'effondrent | Мерцающие храмы рушатся |
| Dans l'incendie qui étreint Rome | В огне, объявшем Рим, |
| Et leur fracas immense gronde | И этот грохот разносится |
| Sous les doux flots du laudanum | Нежными волнами настойки опия. |
| - | - |
| Apaise moi, divin liquide | "Успокой меня, божественная жидкость, |
| Ranime ma face livide | Оживи мое мертвенно-бледное лицо" - |
| Hurlait l'âme tourmentée | Кричала измученная душа |
| D'un opiomane anglais | Английского наркомана. |
| - | - |
| Une armée sombre en rangs serrés | Тесные шеренги тёмной армии |
| S'ébroue sous un ciel vermillon | Брызжут в небо алым, |
| Des nuées aux franges dorées | А облака с золотистой окантовкой |
| Lentement couvrent l'horizon | Медленно скрывают горизонт. |
| Parmi l'incandescent carnage | Но вот посреди кипящей битвы |
| Au coeur du brasier flamboyant | Во вспышке огня |
| Soudain se lève un doux visage | Перед воинами возникает милое лицо, |
| Mi-éperdu, mi-souriant | То ли недоумевающее, то ли улыбающееся. |
| - | - |
| Epargne-moi, divin liquide | "Освободи меня, божественная жидкость, |
| Eteins ce cauchemar morbide | Прекрати этот болезненный кошмар", - |
| Hurlait l'âme tourmentée | Кричала измученная душа |
| De Sir Thomas de Quincey | Сэра Томаса де Квинси. |
| Et le nuit tombe encore, baignant la lande immense | И ночь снова опускается, погружая бескрайнюю землю |
| D'un silence de mort | В мертвую тишину, |
| Qui résonne en nappes d'absence | Как было описано |
| D'immenses De Profundis | В необъятном письме "О страстях и пороках". |
| S'élèvent du coeur des ténèbres | Возвышающиеся во тьме, |
| Les astres un à un pâlissent | Одна за другой звезды гаснут, |
| Et prennent un éclat funèbre | Сверкая прощальным блеском. |
| - | - |