| À ces générations baisées au nom des flux économiques
| Тем поколениям, которых трахнули во имя экономических потоков
|
| Envoyées crever par milliers dans la boue de tranchées merdiques
| Отправлены умирать тысячами в грязи дерьмовых траншей
|
| À tous ces vaillants jeunes gens qui pour une poignée de vieux cons
| Всем тем доблестным молодым людям, которые ради кучки старых придурков
|
| Sont aller clamser à vingt ans à Verdun ou à Douaumont
| Пошел кричать в двадцать в Вердене или Дуомоне
|
| À ces existences bousillées à toutes ces familles détruites
| К этим разрушенным существованиям, ко всем этим разрушенным семьям
|
| Pour sauvegarder les intérêts de la machine capitaliste
| Для защиты интересов капиталистической машины
|
| À la mémoire aussi de ceux qui tombèrent au petit matin
| В память и о павших ранним утром
|
| Sous les mécanismes ingénieux du charmant docteur Guillotin
| Под хитроумными механизмами очаровательного доктора Гильотена
|
| Jeunes et fougueux idéalistes à l’exécution capitale
| Молодые и пламенные идеалисты на смертной казни
|
| Car leurs soupirs trop nihilistes faisaient trembler l’ordre moral
| Потому что их слишком нигилистические вздохи заставляли трепетать нравственный порядок
|
| Victimes de la bourgeoisie et de la bonne conscience française
| Жертвы французской буржуазии и доброй совести
|
| Celle qui a acclamé Vichy et en 45 tournait sa veste
| Та, что болела за Виши и в 45 перевернула ей куртку
|
| Aux victimes des dictatures et à celles des démocraties
| Жертвам диктатур и демократий
|
| Tout gouvernant est une ordure tout gouvernement est pourri
| Любой правитель - мусор, любое правительство - гнилое
|
| À la mémoire de tous nos potes et à celle des inconnus
| В память о всех наших друзьях и незнакомцах
|
| Qui ne reconnurent aucun despote et qu’on a sommairement abattu
| Кто не признал деспота и был без промедления убит
|
| À la mémoire de tous ceux qui n’ont plus que nous pour le dire
| В память о всех тех, кому есть что сказать только нам
|
| Car étant du même camp qu’eux un jour aussi on devra les suivre
| Потому что, будучи на одной стороне с ними, однажды нам тоже придется следовать за ними.
|
| À ceux qui sont tombés sous les balles de la Gestapo ou de la Tcheka
| Тем, кто попал под пули гестапо или ЧК
|
| En Ukraine ou à Stalingrad au Vel d’Hiv ou à Treblinka
| На Украине или в Сталинграде в Вель д'Ив или в Треблинке
|
| À ceux qui se sont effondrés sous les projos des miradors
| Тем, кто рухнул под огнями сторожевой башни
|
| La gueule dans les barbelés une rafale pour passeport
| Рот в колючей проволоке лопнул за паспортом
|
| Aucune page de l’histoire qui ne dégouline de sang
| Нет страницы истории, на которой не капала бы кровь
|
| Dès qu’un homme atteint le pouvoir il ne peut virer que tyran
| Как только человек достигает власти, он может только уволить тирана
|
| Toujours soit bourreau soit faux cul, la pente humaine est carnassière
| Всегда либо палач, либо фальшивая задница, человеческий склон плотояден
|
| Et toujours l’individu est victime de l’humanité entière
| И всегда индивид является жертвой всего человечества
|
| S’il a pas une balle dans le bide et les deux panards dans la tombe
| Если у него нет пули в животе и обоих панардов в могиле
|
| L’homme est un salopard putride, l’homme est un salopard immonde
| Человек гнилой ублюдок, человек грязный ублюдок
|
| Tous les paysages se ressemblent, villes merdiques banlieues pourries
| Все пейзажи похожи друг на друга, дерьмовые города, гнилые пригороды
|
| Et les hommes aussi tous ensemble sont égaux dans l’ignominie | И мужчины тоже все вместе равны в позоре |