| İsyan etmenin ne faydası var bilmiyorum
| Я не знаю, какой смысл бунтовать
|
| Bak doğarken ağladım belki de o yüzdendir
| Слушай, я плакал, когда родился, может поэтому
|
| Kadere kafa tutmak ne işime yarar bilmiyorum
| Я не знаю, какая польза от того, что я бросаю вызов судьбе.
|
| Lakin görünce susmak içimden gelmiyor
| Но когда я это вижу, мне не хочется молчать.
|
| Belki de bu yüzdendir ha?
| Может поэтому, а?
|
| Bir çocuğun ayakkabısı yırtık, boynu bükülmüş
| У ребенка порван ботинок, согнута шея
|
| Ama eğleniyor yine de mutlu belki de o yüzdendir
| Но он веселится, все еще счастлив, может быть, поэтому
|
| Bir anne etrafı rahatsız ettiğini düşünerek ona tokat atıyor
| Мать дает ей пощечину, думая, что она издевается над ней
|
| Bir baba geçim derdine düşmüş belki de bu yüzdendir
| Может, поэтому у отца проблемы с заработком.
|
| Her şeyden önce çoğunluk, bir genç kıza"sen insan değilsin, sen namussun,
| Во-первых, большинство говорит молодой девушке: «Ты не человек, ты благородна,
|
| edebini bil" diyor belki de o yüzdendir
| может поэтому он говорит "знай свои манеры"
|
| Kendine ben delikanlıyım diyen o it sürüsü de kadınlara patlak teker,
| Это стадо собак, которые говорят себе, что я молодой человек, подходило к женщинам одна за другой,
|
| açık kapı diyor belkide bu yüzdendir he?
| там написано открытая дверь может быть поэтому а?
|
| Neye inanacağın söyleniyor evet, fakat tercih etmek önermek yasaklanıyor belki
| Вам говорят, во что верить, да, но нельзя выбирать или предлагать.
|
| de o yüzdendir
| поэтому
|
| Ulan sayenizde kimse kimseyi insan olduğu için sevemiyor
| Благодаря тебе никто не может никого любить, потому что он человек.
|
| Herkes yalana boğulmuş belki de bu yüzdendir
| Может поэтому все тонут во лжи
|
| Bencillik hissiyle dünyanın imanı gevremiş
| С чувством эгоизма вера мира хрупка
|
| Daha doğarken borçluyuz lan kurnazlar ebemizi bellemiş
| Мы обязаны, даже когда мы рождаемся, хитрые вспомнили нашу повивальную бабку
|
| Yalancılar gerçekleri yakıp bir de üzerine çay demlemiş
| Лжецы сожгли правду и заварили на ней чай.
|
| Yananların değeri yok belki de bu yüzdendir
| Те, кто сожжен, не имеют ценности, может быть, поэтому
|
| Belki kafir dediklerinden silah alıp kardeşini öldüren bir müslümanın yüzünden
| Может быть, из-за мусульманина, который взял пистолет у того, кого он назвал неверующим, и убил его брата.
|
| Belki de o cahile o silahı verenlerin yüzündendir, ama masum kanı içildikçe
| Может быть, это из-за тех, кто дал тому невежеству то оружие, но тем больше невинной крови выпито
|
| susmak olmuyor
| не могу молчать
|
| Belki de bu yüzdendir ha?
| Может поэтому, а?
|
| Susmak yok çünkü ölmek çok değersiz
| Никакой тишины, потому что умирать так бесполезно
|
| Korkmak yok çünkü insanlık çelimsiz
| Нет страха, потому что человечество слабо
|
| Kanmak yok yalanlar kalır mı dilsiz?
| Никакого обмана, ложь останется немой?
|
| Gerçek uzak değil bak yorulmak yok
| Истина не за горами, смотри не устаешь
|
| Susmak yok çünkü ölmek çok değersiz
| Никакой тишины, потому что умирать так бесполезно
|
| Korkmak yok çünkü insanlık çelimsiz
| Нет страха, потому что человечество слабо
|
| Kanmak yok yalanlar kalır mı dilsiz?
| Никакого обмана, ложь останется немой?
|
| Gerçek uzak değil bak yorulmak yok
| Истина не за горами, смотри не устаешь
|
| Evet yasalar var ama bir de onları çıkaran yarasalar var
| Да, есть законы, но есть и летучие мыши, которые их издают
|
| Evet kanunlar var ama öncelik halk değil, önce borsalar var
| Да, есть законы, но люди не в приоритете, прежде всего фондовые рынки.
|
| Nizam ve düzen dediğiniz şey insanı eğip bükmek içinse ben yokum
| Если то, что вы называете порядком и порядком, это сгибать людей, меня не существует
|
| Çünkü eğilmem demir dövülen ateşe atsalar da
| Потому что я не сгибаюсь, даже если они бросают железо в потухший огонь
|
| Sizin gücünüz insanlıktan değil para yapan arsalardan
| Ваша сила не в человечестве, а в земле, которая делает деньги.
|
| Taşeronlar işçi kırbaçlıyor, dilini susturduğunuz kırsalda
| Субподрядчики порют рабочих в сельской местности, где вы молчите
|
| «Bakın büyüdük ey halkım» diye anlatıyorlar her masalda
| В каждой сказке говорят: «Смотри, мы выросли, мой народ».
|
| Lakin insanlık küçülüyor demokrasinizin sunduğu her fırsatta
| Но человечество уменьшается при каждой возможности, которую представляет ваша демократия.
|
| Fırsattan faydalanmak eğitimsiz ve utangaç büyümüş çocuk işçisini taciz eden
| Воспользуйтесь возможностью и оскорбите необразованного и застенчивого ребенка-работника.
|
| bir patron gibi mi?
| похож на начальника?
|
| Ya da protesto hakkını kullanan eylemci bir kadını gözaltına alırken taciz eden
| Или тот, кто преследовал женщину-активистку, воспользовавшуюся своим правом на протест во время задержания.
|
| yavşak bir polis gibi mi?
| как распутный полицейский?
|
| Fırsattan faydalanmak bir iş adamının alacağı ihaleleri düşünerek,
| Воспользовавшись случаем, подумав о тендерах, которые получит бизнесмен,
|
| havuzlara para akıtması gibi mi?
| как вливать деньги в бассейны?
|
| Ya da halkı din ve umut sömürüsü ile kandırarak diktatörleşip, devleti milyar
| Или, обманув народ эксплуатацией религии и надежды, они становятся диктатором и правят государством с миллиардами.
|
| dolarları aklamak için kullanmak gibi mi?
| как использовать его для отмывания долларов?
|
| Demek sisteminiz bu öyle mi?
| Так это ваша система?
|
| Yani rant hilafeti
| Так арендуйте халифат
|
| Kendini masum ve dindar gösterenin halkı soymaya cesareti
| Мужество грабить общественность тех, кто притворяется невинным и религиозным
|
| Bu pragmatist orta sınıfa yapılan popülist hamaseti ve erdemini yitirmiş bir
| Это прагматичный средний класс, утративший свою популистскую доблесть и добродетель.
|
| topluma sunulan benim hırsızım ziyafeti
| мой воровской банкет
|
| Beni isyan ettiğim için mi suçluyorsun?
| Вы обвиняете меня в бунте?
|
| İnançları kendine ipotekleyen eğitimi, tedaviyi ve gölgesini bile satan,
| Закладывая убеждения, продавая образование, лекарство и даже тень,
|
| hayasızca acılı bir anneyi bile yuhalatan faşizmi değil de beni mi suçluyorsun?
| Вы обвиняете меня, а не фашизм, который беззастенчиво освистывает даже горюющую мать?
|
| Heh… eyvallah
| хех… спасибо
|
| Susmak yok çünkü ölmek çok değersiz
| Никакой тишины, потому что умирать так бесполезно
|
| Korkmak yok çünkü insanlık çelimsiz
| Нет страха, потому что человечество слабо
|
| Kanmak yok, yalanlar kalır mı dilsiz?
| Никакого обмана, ложь останется немой?
|
| Gerçek uzak değil bak yorulmak yok | Истина не за горами, смотри не устаешь |