| İstanbul temiz
| Стамбул чистый
|
| Nemli sokak kaldırımlarının arasına sıkışmış papatyalarla taç yapan çocuklar
| Дети, увенчанные ромашками, прячутся между мокрыми уличными тротуарами
|
| kadar
| много
|
| Ölümsüz aşkı bulan ve sonra Azrail ile tanışan saf bir aşık kadar
| Так же, как чистый любовник, который находит бессмертную любовь, а затем встречает Азраила.
|
| İstanbul kirli
| Стамбул грязный
|
| Cehaletin enselediği suçluların güçsüz olduklarını kabullenip boyun eğdikleri
| Оказавшись в неведении, преступники признают свое бессилие и подчиняются.
|
| kader kadar
| как судьба
|
| Bütün duyguların sanallaşıp, gerçekleri sokaklarında sakladıkları için İstanbul
| Стамбул, потому что все ваши эмоции стали виртуальными и скрывают правду на его улицах.
|
| mutsuz
| несчастный
|
| Yaradan’ın yanıldığı kadar
| пока Творец не ошибся
|
| Vicdan ve hürriyet
| Совесть и свобода
|
| Neden geldiğini bilmediğin bir terminalde külleriyle oynadığın bir kül tablası
| Пепельница, с которой вы играли в терминале, к которому вы не знаете, зачем пришли
|
| Bir yolculukta, ne ayı ne de yıldızları göremeyen bir insanın suratını asması
| Надутые губы человека, который в пути не видит ни луны, ни звезд
|
| Vicdan ve hürriyet
| Совесть и свобода
|
| Bir askerin kaşarlı bayat ekmeğini tutan palaskası
| Солдатская каска держит черствый хлеб с чеддером
|
| Yoldaşız diyenlerin dipçiği ile yırtılan karın kası
| Мышца живота рвется прикладом тех, кто говорит, что мы товарищи
|
| Tecavüzün simit susamlarından şaire glen ilhamı, yerle yksan eden kahredici
| Вдохновение изнасилования от рогалика кунжутным семенем для поэта, разрушительное
|
| travması
| травма
|
| O yüzden İstanbul, devr-i şahanesin
| Вот почему Стамбул, ты прекрасен
|
| Şaheserin, özgürlüğün toprak altında beklemesi
| Шедевр, свобода ждет под землей
|
| Bu yüzden İstanbul, ehl-i vecizesin
| Вот почему Стамбул, вы люди
|
| Şaheserin, yazarın acıyla elinin titremesi
| Шедевр, дрожь руки автора от боли
|
| Ey gidi İstanbul
| О да, Стамбул
|
| Olan biteni küçümsersin
| Вы недооцениваете происходящее
|
| Lakin büyüklüğün bir celladın marifet namesi
| Но твоё величие - имя изобретательности палача
|
| Bir zamanlar seni küçümseyenin küçüklüğüne üzülürdün
| Раньше ты жалел маленького, который презирал тебя
|
| Ne vakit oldun böyle kibrin adresi
| Когда ты стал адресом такой наглости?
|
| İstanbul!
| Стамбул!
|
| Merhametin yok, yok!
| Не щади, нет!
|
| Binlerce yıl küs kalmış hayallerin var
| Ты видишь сны, на которые обиделись тысячи лет
|
| Ey İstanbul!
| Эй, Стамбул!
|
| Cesaretin yok, yok, yok!
| У тебя нет мужества, нет, нет!
|
| Gerçeği saklayan korkuların var
| У вас есть страхи, которые скрывают правду
|
| Unutulan sokaklar kayıp kahramanların martavalları ile süslenir
| Забытые улицы украшены рейвами потерянных героев
|
| İsimsiz düşlerin pusu kurduğu yalan diyarıdır bu şehir
| Этот город - земля лжи, где таятся безымянные мечты
|
| Kimsesiz bırakır lakin yine de gönül heveslenir
| Уходит ни с кем, но все равно сердце восторженно
|
| İnsanın kanıyla, gururuyla beslenir
| Он питается человеческой кровью и гордостью
|
| Umutların rüzgarındadır tebessümün hikayesi
| История твоей улыбки на ветру надежд
|
| İlk önce kirlenmektir surattaki ifadesi
| Выражение лица - сначала испачкаться
|
| «Sadece en güçlü olmaya çalış» der kaderin iradesi
| "Просто постарайся быть сильнейшим" говорит воля судьбы
|
| Kalırsan kaidesiz, bağlanır basiretin
| Если ты останешься без пьедестала, твое благоразумие будет связано
|
| Bir gökdelende görürsün parayla gelen asaleti
| В небоскребе вы видите благородство, которое приходит с деньгами.
|
| Bir banknot parçası tüm duygularına hükmederken anca sarhoş olup diklenirsin
| Вы напьетесь и встанете только тогда, когда купюра завладеет всеми вашими чувствами.
|
| O da olur rezaletin
| Это будет твой позор
|
| Bir hayal kur, işte o an içindesindir esaretin
| Приснись, в этот момент ты в плену
|
| Gerçekle arandaki duvarı yıkmak ister dertlerin
| Ваши проблемы хотят сломать стену между вами и правдой
|
| Yıkabilir misin, bilemem lakin
| Можешь ли ты помыть его, я не знаю, но
|
| Eyvallah!
| Спасибо!
|
| Ben gidiyorum, bu şehre hoş geldin…
| Я уезжаю, добро пожаловать в этот город...
|
| İstanbul!
| Стамбул!
|
| Merhametin yok, yok!
| Не щади, нет!
|
| Binlerce yıl küs kalmış hayallerin var
| Ты видишь сны, на которые обиделись тысячи лет
|
| Ey İstanbul!
| Эй, Стамбул!
|
| Cesaretin yok, yok, yok!
| У тебя нет мужества, нет, нет!
|
| Gerçeği saklayan korkuların var
| У вас есть страхи, которые скрывают правду
|
| İçinde kuralların
| в твоих правилах
|
| İçinde yasakların
| В твоих запретах
|
| İçinde umutlara kibirlenen bir ruhun var | В тебе есть душа, которая гордится надеждой |