Перевод текста песни Ey İstanbul - Ozbi

Ey İstanbul - Ozbi
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Ey İstanbul , исполнителя -Ozbi
Песня из альбома: Halk Edebiyatı
В жанре:Турецкий рэп и хип-хоп
Дата выпуска:07.12.2014
Язык песни:Турецкий
Лейбл звукозаписи:Z SES GÖRÜNTÜ

Выберите на какой язык перевести:

Ey İstanbul (оригинал)О Стамбул (перевод)
‏‏‏‏‏‏‏‏İstanbul temiz Стамбул чистый
Nemli sokak kaldırımlarının arasına sıkışmış papatyalarla taç yapan çocuklar Дети, увенчанные ромашками, прячутся между мокрыми уличными тротуарами
kadar много
Ölümsüz aşkı bulan ve sonra Azrail ile tanışan saf bir aşık kadar Так же, как чистый любовник, который находит бессмертную любовь, а затем встречает Азраила.
İstanbul kirli Стамбул грязный
Cehaletin enselediği suçluların güçsüz olduklarını kabullenip boyun eğdikleri Оказавшись в неведении, преступники признают свое бессилие и подчиняются.
kader kadar как судьба
Bütün duyguların sanallaşıp, gerçekleri sokaklarında sakladıkları için İstanbul Стамбул, потому что все ваши эмоции стали виртуальными и скрывают правду на его улицах.
mutsuz несчастный
Yaradan’ın yanıldığı kadar пока Творец не ошибся
Vicdan ve hürriyet Совесть и свобода
Neden geldiğini bilmediğin bir terminalde külleriyle oynadığın bir kül tablası Пепельница, с которой вы играли в терминале, к которому вы не знаете, зачем пришли
Bir yolculukta, ne ayı ne de yıldızları göremeyen bir insanın suratını asması Надутые губы человека, который в пути не видит ни луны, ни звезд
Vicdan ve hürriyet Совесть и свобода
Bir askerin kaşarlı bayat ekmeğini tutan palaskası Солдатская каска держит черствый хлеб с чеддером
Yoldaşız diyenlerin dipçiği ile yırtılan karın kası Мышца живота рвется прикладом тех, кто говорит, что мы товарищи
Tecavüzün simit susamlarından şaire glen ilhamı, yerle yksan eden kahredici Вдохновение изнасилования от рогалика кунжутным семенем для поэта, разрушительное
travması травма
O yüzden İstanbul, devr-i şahanesin Вот почему Стамбул, ты прекрасен
Şaheserin, özgürlüğün toprak altında beklemesi Шедевр, свобода ждет под землей
Bu yüzden İstanbul, ehl-i vecizesin Вот почему Стамбул, вы люди
Şaheserin, yazarın acıyla elinin titremesi Шедевр, дрожь руки автора от боли
Ey gidi İstanbul О да, Стамбул
Olan biteni küçümsersin Вы недооцениваете происходящее
Lakin büyüklüğün bir celladın marifet namesi Но твоё величие - имя изобретательности палача
Bir zamanlar seni küçümseyenin küçüklüğüne üzülürdün Раньше ты жалел маленького, который презирал тебя
Ne vakit oldun böyle kibrin adresi Когда ты стал адресом такой наглости?
İstanbul! Стамбул!
Merhametin yok, yok! Не щади, нет!
Binlerce yıl küs kalmış hayallerin var Ты видишь сны, на которые обиделись тысячи лет
Ey İstanbul! Эй, Стамбул!
Cesaretin yok, yok, yok! У тебя нет мужества, нет, нет!
Gerçeği saklayan korkuların var У вас есть страхи, которые скрывают правду
Unutulan sokaklar kayıp kahramanların martavalları ile süslenir Забытые улицы украшены рейвами потерянных героев
İsimsiz düşlerin pusu kurduğu yalan diyarıdır bu şehir Этот город - земля лжи, где таятся безымянные мечты
Kimsesiz bırakır lakin yine de gönül heveslenir Уходит ни с кем, но все равно сердце восторженно
İnsanın kanıyla, gururuyla beslenir Он питается человеческой кровью и гордостью
Umutların rüzgarındadır tebessümün hikayesi История твоей улыбки на ветру надежд
İlk önce kirlenmektir surattaki ifadesi Выражение лица - сначала испачкаться
«Sadece en güçlü olmaya çalış» der kaderin iradesi "Просто постарайся быть сильнейшим" говорит воля судьбы
Kalırsan kaidesiz, bağlanır basiretin Если ты останешься без пьедестала, твое благоразумие будет связано
Bir gökdelende görürsün parayla gelen asaleti В небоскребе вы видите благородство, которое приходит с деньгами.
Bir banknot parçası tüm duygularına hükmederken anca sarhoş olup diklenirsin Вы напьетесь и встанете только тогда, когда купюра завладеет всеми вашими чувствами.
O da olur rezaletin Это будет твой позор
Bir hayal kur, işte o an içindesindir esaretin Приснись, в этот момент ты в плену
Gerçekle arandaki duvarı yıkmak ister dertlerin Ваши проблемы хотят сломать стену между вами и правдой
Yıkabilir misin, bilemem lakin Можешь ли ты помыть его, я не знаю, но
Eyvallah! Спасибо!
Ben gidiyorum, bu şehre hoş geldin… Я уезжаю, добро пожаловать в этот город...
İstanbul! Стамбул!
Merhametin yok, yok! Не щади, нет!
Binlerce yıl küs kalmış hayallerin var Ты видишь сны, на которые обиделись тысячи лет
Ey İstanbul! Эй, Стамбул!
Cesaretin yok, yok, yok! У тебя нет мужества, нет, нет!
Gerçeği saklayan korkuların var У вас есть страхи, которые скрывают правду
İçinde kuralların в твоих правилах
İçinde yasakların В твоих запретах
İçinde umutlara kibirlenen bir ruhun varВ тебе есть душа, которая гордится надеждой
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: