| Durmadan iteklerim, yesem bile kötekleri. | Я постоянно толкаю их, даже если я их ем. |
| Kendimi silkelerim, sal üstüme
| Я встряхнусь, брось это на меня
|
| köpekleri. | собаки. |
| Güçlüdür bileklerim
| мои запястья сильные
|
| Yalnız pineklesem de, her daim doğru kılar sevenlerimin yürekleri
| Хоть я и сплю в одиночестве, это всегда делает сердца моих возлюбленных правильными.
|
| Kofti bulurum hep ben, değilse lafın kalpten. | Тефтельки всегда нахожу, если нет, то ваше слово от души. |
| Onurla yürü ve hepten,
| Иди с честью и все такое,
|
| ayrılma merhametten
| не оставляй милосердия
|
| Şans döner direkten, hak gelir hakikatten
| Удача исходит от полюса, право исходит от правды
|
| Ruh arındırır seni et ve kemikten
| Дух очищает вас от плоти и костей
|
| Hey!
| Привет!
|
| Yalnızlığına serüven ol ki, arsızlığını unutmayasın. | Будь приключением в своем одиночестве, чтобы не забыть свою дерзость. |
| Çatlar ruh binanın sıvası
| трещины строительная штукатурка
|
| Sızıntıların parlattığıdır özgürlüğün zulası
| Это тайник свободы, который просачивается
|
| Hissetiğini anlayabilirsen eğer, dökülür hayatın boyası
| Если ты сможешь понять, что чувствуешь, краска жизни прольется
|
| Ben benimdir sevmem başkası ile kıyası
| Я свой, мне это не нравится, по сравнению с кем-то другим
|
| Yıpranmış bu adamın gördüğü ise eriyen zaman deryası
| То, что видит этот измученный человек, — это тающее море времени.
|
| Hak, oku derken, gelmez okuyasın
| Правильно, когда вы говорите читать, это не значит, что вы можете читать
|
| Hatimi anlayarak indirmezsen, ortaya çıkmaz mollanın foyası
| Если не качать шапку с пониманием, то не выйдет, обман муллы
|
| Aslın özündür değil köye dönme furyası. | Спешка возвращения в деревню не является сутью оригинала. |
| Şeherli olmamı sağlamış harç karıştıran
| Тот, кто смешивает раствор, который сделал меня городом
|
| dedemin malası
| лопатка моего дедушки
|
| Babamın fayansı ve para hırsıydı çobanlığını unutturan lakin sofrasının duası
| Это была плитка моего отца и жадность к деньгам, которые заставили его забыть своего пастыря, но молитва его стола
|
| olurdu hep dostunun bağlaması
| это всегда был галстук друга
|
| Bir zamanların Anatolyası!
| Жил-был Анатолий!
|
| Şimdi İstanbul’un avam tabakası
| Теперь стамбульские плебеи
|
| ‘'Kıro" der arkasından süslü kokanası. Geçim sıkıntısının içine hapsolan
| "Киро" говорит его причудливый скунс за его спиной.
|
| cehaletin öğrenmeye vakti olmaz bra!
| У невежества нет времени учиться, лифчик!
|
| Uzun sürer ayağa kalkması…
| Долго вставать…
|
| Yeşil baharların işlediği tarlası. | Его поле зеленых источников. |
| Sermayenin çıkarı olur bağrını deşer
| Проценты на прирост капитала
|
| uranyumun kazması
| урановая кирка
|
| Erenler diyarıdır konuşulur lafın hası
| Эренлер - земля разговоров, конец слова
|
| Siz asın!
| Вы висите!
|
| Halk ozanlarıdır Anadolunun omurgası…
| Народные поэты составляют костяк Анатолии...
|
| Eyvah!
| Ой!
|
| Gerçek aşkın çalınmış ganimeti
| Украденная добыча настоящей любви
|
| Eyvah!
| Ой!
|
| Pazarlık ibadetlerine kurban ettik cenneti
| Мы пожертвовали небесами, чтобы заключить сделку
|
| Eyvah!
| Ой!
|
| Yalana sarıldıkça kirlenir kıyafetin
| Твоя одежда пачкается, когда ты обнимаешь ложь
|
| Eyvah!
| Ой!
|
| Kürkün yedikçe bağlanır ruhunun basireti
| Чем больше вы едите свой мех, тем больше подключается благоразумие вашей души
|
| Eyvah!
| Ой!
|
| Gerçek aşkın çalınmış ganimeti
| Украденная добыча настоящей любви
|
| Eyvah!
| Ой!
|
| Pazarlık ibadetlerine kurban ettik cenneti
| Мы пожертвовали небесами, чтобы заключить сделку
|
| Eyvah!
| Ой!
|
| Yalana sarıldıkça kirlenir kıyafetin
| Твоя одежда пачкается, когда ты обнимаешь ложь
|
| Eyvah!
| Ой!
|
| Kürkün yedikçe bağlanır ruhunun basireti
| Чем больше вы едите свой мех, тем больше подключается благоразумие вашей души
|
| Haydi, aslına dön bugün. | Давай, вернемся к оригиналу сегодня. |
| Gerçeğin bulmak istersen insana sür yüzün
| Хочешь найти правду, втирай ее в людей
|
| Bilgiyle aranı açma, kapanmasın gözün. | Не открывай глаза со знанием, не закрывай глаза. |
| Ağzından çıkan sözün, göstersin neymiş
| Позвольте мне показать вам, что слово, которое вышло из ваших уст, было
|
| özün
| твоя сущность
|
| Bazı fikirler vardır, insanı cezbeden. | Есть идеи, которые привлекают людей. |
| Bazı karakterler vardır, haysiyetsizliği
| Есть некоторые персонажи, позор
|
| öğreten
| обучение
|
| Bazı gerçekler vardır, geçmişe hükmeden. | Есть некоторые истины, которые доминируют над прошлым. |
| Velhasıl ölüm vardır, gelir görünmeden
| Короче говоря, есть смерть, она приходит незаметно.
|
| Safını belli etmesen de bilir ne olduğunu. | Даже если ты не раскроешь свой ранг, он знает, что происходит. |
| Kendini gizlesen de görür nerede
| Даже если ты спрячешься, где ты увидишь
|
| durduğunu
| что ты остановился
|
| Havanı attığın bu dünya tanır doğurduğunu. | Этот мир, которым ты щеголяешь, знает, что ты породил. |
| O yüzden için dışın bir olsun ki
| Так что пусть ваш снаружи будет один
|
| doğru bulalım savunduğunu
| давайте сделаем это правильно
|
| Evvelin var
| у тебя есть раньше
|
| Doğru konuşmak kendini tanımaktan geçer. | Говорить правду — значит познавать себя. |
| Herkes gibi hataların var
| У тебя есть недостатки, как и у всех
|
| Özünü dara çekersen eğer, geçmişine yağmur yağar
| Если ты сотрешь свою сущность, прольется дождь на твое прошлое.
|
| Arınabilirsen, iradeni kamçılarsın ağar ağar
| Если вы можете очистить, вы будете бичевать свою волю
|
| Eyvah!
| Ой!
|
| Gerçek aşkın çalınmış ganimeti
| Украденная добыча настоящей любви
|
| Eyvah!
| Ой!
|
| Pazarlık ibadetlerine kurban ettik cenneti
| Мы пожертвовали небесами, чтобы заключить сделку
|
| Eyvah!
| Ой!
|
| Yalana sarıldıkça kirlenir kıyafetin
| Твоя одежда пачкается, когда ты обнимаешь ложь
|
| Eyvah!
| Ой!
|
| Kürkün yedikçe bağlanır ruhunun basireti
| Чем больше вы едите свой мех, тем больше подключается благоразумие вашей души
|
| Eyvah!
| Ой!
|
| Gerçek aşkın çalınmış ganimeti
| Украденная добыча настоящей любви
|
| Eyvah!
| Ой!
|
| Pazarlık ibadetlerine kurban ettik cenneti
| Мы пожертвовали небесами, чтобы заключить сделку
|
| Eyvah!
| Ой!
|
| Yalana sarıldıkça kirlenir kıyafetin
| Твоя одежда пачкается, когда ты обнимаешь ложь
|
| Eyvah!
| Ой!
|
| Kürkün yedikçe bağlanır ruhunun basireti | Чем больше вы едите свой мех, тем больше подключается благоразумие вашей души |