Перевод текста песни Anadolu - Ayfer Vardar, Ozbi

Anadolu - Ayfer Vardar, Ozbi
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Anadolu , исполнителя -Ayfer Vardar
Песня из альбома: Halk Edebiyatı
В жанре:Турецкий рэп и хип-хоп
Дата выпуска:07.12.2014
Язык песни:Турецкий
Лейбл звукозаписи:Z SES GÖRÜNTÜ

Выберите на какой язык перевести:

Anadolu (оригинал)Анатолия (перевод)
‏‏‏‏‏‏‏‏Burası için en güzel lafı Sadık hoca söylemişti kardeşim Садик Ходжа сказал лучшее слово для этого места, мой брат.
Ne demişti? Что он сказал?
Hayal kırıklığının başkenti demişti Он сказал, что это столица разочарования
Ben bi' sevdaydım yüreğim maden Я был любовником, мое сердце принадлежит мне
Zifiri karanlığım, lakin bana yanabilmek bahşedilmiştir be muhterem Я черна как смоль, но мне посчастливилось гореть, дорогая.
Falancasının oğluyum, Zonguldaklıyım zaten önemi yok Я сын такого-то, я из Зонгулдака, все равно
Artık bana derler kömür tadında yanamayan kara matem Теперь они называют меня черным трауром, который не может гореть со вкусом угля
Saçlarımsa bi' fındık ağacı Мои волосы ореховое дерево
Eskiden kraldım sarsıldıkça döküldüm ve düştü tacım Я был королем, когда я дрожал, я упал, и моя корона упала
Bıçakla aşk kazındı göğsüme köklerim Girasun’a kiracı Любовь вырезана в моей груди ножом, мои корни - жильцы Гирасуна
Bitlerimi temizleyen annem öldü kelim, yitti inancım Моя мать, которая чистила моих вшей, умерла, мои слова ушли, моя вера ушла
Alnımsa kırışmış bi' çay tarlası Мой лоб — морщинистое чайное поле
Sevdiğimin adı buluttu, kızımızın adıysa yağmur damlası Моего любимого звали облаком, нашу дочь звали дождевой каплей.
Rizeliyim, patlayıp kızımı kirletti Çernobil kazası Я из Ризе, взорвалась и загрязнила мою дочь Чернобыльская авария
Ben de ilk isteyene verdim, çok güzldi, azdı başlık parası Так что я отдал его первому лицу, это было очень приятно, выкуп за невесту был меньше
Şakaklarımdaki sinirin mührü Karadeniz Черное море, печать нерва в моих висках
Haksızlığa karşı çatık, o yüzden alttan almayı çok becremeyiz Мы хмуримся из-за несправедливости, поэтому мы не очень хорошо улавливаем
Lakin kurnazın oyununa geldik, nereye gitti benim emeğim? Но мы пришли на уловку хитреца, куда делся мой труд?
Patronun çarkı kırık, kimseye gösteremeyiz Колесо босса сломано, никому не можем его показать
Yâr bi' rüya meleği Ангел мечты
Uçurtur onu insan emeği Человеческий труд заставляет его летать
Kırık kanada ölmüş demeyin Не говори, что сломанное крыло мертво
Güzelliğine doymak gerekir Вы должны быть довольны своей красотой
Yâr kararmış feleği наполовину почерневшая судьба
Yalanla dolu bağlar yüreği Связывает сердце, полное лжи
Asrılar onu vurmuş demeyin Не говори, что его убили века.
Yanında durup öpmek gerekir Мне нужно встать рядом с тобой и поцеловать
Ben bi' aşktım, Angara ise sağ gözümün bebesi Я был любовью, Ангара - зеница моего правого глаза
Misket şarabımın mezesi, gücenme Ömer Hayyam’dır dedesi Закуска к моему мраморному вину, не обижайся, Омер Хайям его дедушка
Lakin bi' kere bulaştı gözüme siyasetin lekesi Но однажды пятно политики попало мне в глаза
Artık tek gördüğüm halktan saklanan yolsuz fezlekesi Теперь все, что я вижу, это поврежденный файл, скрытый от публики.
E, tatlı bi' Ege şivesi duyar sağ kulağım E, мое правое ухо слышит сладкий эгейский акцент
Baharım güneşimdir üzüm bağında uçar gelinimin duvağı Моя весна - мое солнце, оно летит в винограднике, моя фата невесты
Biraz İzmirliyim biraz Denizli, kirvemdir Kazdağı Я немного из Измира, немного из Денизли, Каздагы - мой кирве
Lakin gelinimin çığlığıyla yırtıldı kulak zarım Но моя барабанная перепонка была разорвана криком моей невесты
Sağ yanağım dile geldi «Ne olursan ol gel» dedi Моя правая щека говорила: «Приходи, кем бы ты ни был», — сказал он.
Gelmediler, bi' Yunus geldi «Kim olmuş ki gelsin» dedi Они не пришли, пришел Юнус и сказал: «Кто должен прийти?»
Aşka semah dönerken kurudu Ney’i konuşturan dilim Мой язык, заставляющий Ней говорить, иссяк, пока семах превращался в любовь.
Konyalıyım, bi' güvercin kondu yanağıma «Beni öldür» dedi Я из Коньи, голубь сел мне на щеку и сказал "убей меня"
Akdeniz sağ yanıma değen cemre Средиземное море прямо рядом со мной, cemre
Yaşamayı severdi içimde gülümseyerek uçuşan her zerre Он любил жить, каждая частица, что летит во мне с улыбкой
Şimdi, ziyaretime gelin sahil kumuyla yapılan kabre Теперь приходите ко мне в могилу, сделанную из пляжного песка
Çünkü ufku olan o koca deniz artık bi' katre Потому что это большое море, у которого есть горизонт, теперь двойное
Yâr bi' rüya meleği Ангел мечты
Uçurtur onu insan emeği Человеческий труд заставляет его летать
Kırık kanada ölmüş demeyin Не говори, что сломанное крыло мертво
Güzelliğine doymak gerekir Вы должны быть довольны своей красотой
Yâr kararmış feleği наполовину почерневшая судьба
Yalanla dolu bağlar yüreği Связывает сердце, полное лжи
Asrılar onu vurmuş demeyin Не говори, что его убили века.
Yanında durup öpmek gerekir Мне нужно встать рядом с тобой и поцеловать
Ben hep bi' aşktım, sol gözüm, Pir Sultan Abdal Я всегда был любим, мой левый глаз, Пир Султан Абдал
Dost dedim astılar, En-el Hak dedim ama yaktılar Madımak’ta Я сказал друг, меня повесили, я сказал Эн-эль Хак, но они сожгли его в Мадымаке.
Sivaslıyım, ellerinde meşale ile gözümün akını akıtanlar Я из Сиваса, те у кого слезы на глазах с факелом в руках
Sağ gözümün üstüne köşk kurmuş, her yemeğe çatal batırmakta Он построил особняк над моим правым глазом, втыкая вилку в каждую тарелку.
Sol kulağım bağlamanın sesine hayran Мое левое ухо поражено звуком багламы
Kırkların kapısından «Cesaret» diye fısıldar Şah-ı Merdan Шах-и Мардан шепчет «Мужество» из дверей сороковых
Düzgin Baba «Dersim» diye bağırır, gülümser Erzincan Дюзгин Баба кричит «Дерсим», улыбается Эрзинджан
Ama bağlamanın teli kopmuş, sürülmüş her bi' can Но проволока галстука оборвана, каждая душа, что была вспахана
Sol yanağımı Dicle öptü Тигр поцеловал меня в левую щеку
Kendimi Paris’te hissettim, gel bi' de içine dal dedi on gözlü köprü Я почувствовал себя в Париже, сказал, иди и нырни в него, сказал мост с десятью глазами
Diyerbekirliyim zindanımda işkenceyle yakıldı türkü Я из Диярбекира, песня была сожжена в моей темнице под пытками
Hevsel kadar yeşildi sakalım, kökünden devlet söktü Моя борода была зеленой, как Хевсель, государство ее вырвало с корнем
Ben bi' aşktım sol yanım doğu, sol yanım Mezopotamya Я был любовью, моя левая сторона - восток, моя левая сторона - Месопотамия
Mardin’de Süryaniyim, pamuk kokusuyum Toros Dağları'nda Я сириец в Мардине, я чувствую запах хлопка в Таврских горах
Biraz Ermeniyim biraz Kırmançe le kıro, biraz da Zaza Я немного армянин, немного Кирманче, немного Заза
Ben bi' ölümsüzüm lakin iktidar hırsıyla öldürüldüğüm yasak Я бессмертный, но запрещено быть убитым жадностью власти
Yâr bi' rüya meleği Ангел мечты
Uçurtur onu insan emeği Человеческий труд заставляет его летать
Kırık kanada ölmüş demeyin Не говори, что сломанное крыло мертво
Güzelliğine doymak gerekir Вы должны быть довольны своей красотой
Yâr kararmış feleği наполовину почерневшая судьба
Yalanla dolu bağlar yüreği Связывает сердце, полное лжи
Asrılar onu vurmuş demeyin Не говори, что его убили века.
Yanında durup öpmek gerekirМне нужно встать рядом с тобой и поцеловать
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: